面白そうなんですが、Kindleでも1,500円か。
もうちょっと下がるのを待とうかな。
これは手ごろな価格なのでどうかなとサンプルを読み始めてみました。
亡くなって3年たった夫の電話にメッセージを残すと、返事が返ってきて、、、
まさか夫か!と電話を放り投げるAnna。
でもそれは夫の番号を引き継いだBrodyの声。
、、、らしい。
というのはサンプルはその前で終わっているので。
結局続きが気になってこのまま読みそう。
She was fully dressed, bar her shoes
おっ、この"bar" は「~を除いて」という意味。
2か月前にブログに書いたのでさすがに今回は覚えていました。
この意味でbar が使われるのはほとんど(英)ということが多いので、またこの本もイギリスだったのかな。
と思いながら読んでいるとすぐ後に、20 quid ということばが出てきました。
quid はイギリスの通貨pound のこと。
やっぱりイギリスでした。
pound はdollar と同じように複数の時はpounds になるのに、quid はyen と同じく複数でもquidなんですね。