知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

はまり役

2011年01月06日 | 英語

1月3日の記事のコメントに

彼女はこの女王の役をやるために生まれたきたようだと言いたくて、

She was born to play the Queen of the role.

と書きましたが、なんか変でしたね。

She was born to play the Queen of Hearts. の方がいいかな。

以前も英語仲間とこのヘレナ・ボナム・カーターの女王役を「はまり役」だと絶賛したことがあるんですが、その時この「はまり役」に当たる英語が思いつきませんでした。

辞書には
She is the very [right] person for the job とか
be perfect for the job
のように表現はあったんですが、一言で表現できる名詞が見つかりません。
誰か、ご存知でしたらぜひ教えて下さい。
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« unselfconscious | トップ | carry coals to Newcastle »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Lilyさん、 (ばっちもんがら)
2011-01-07 23:17:20
面白そうなサイトの紹介ありがとうございます。あとで他の映画のコメントも読んでみます。

tailor-made は日本語の誂えたようなという言い方とよく似てますね。
確かに「スピード」のキアヌはよかったなあ。

tailor-made 今度使ってみよう(口癖)
返信する
正しいのかわかりませんが (Lily)
2011-01-06 22:31:37
私もばっちもんがらさんと同じ表現を使ってきました。英辞郎で調べたらtailor-madeという形容詞があったのでググってみました。何だかざっと見たらボリウッド映画のレビューみたいなのが出てきて「これは使えるのか」と思ったんですが、tailor-made role for himのような使い方をされているみたいです。ここhttp://kanaguonline.wordpress.com/2009/01/06/list-of-best-movies-in-alphabetical-order-my-list/のリストのSに「スピード」が入っていますが、そこに Keanu Reeves has got a tailor-made role for himとあるので、これは使えるかもしれません。
返信する

コメントを投稿

英語」カテゴリの最新記事