いつも語呂合わせで笑わせてくれる"Frank & Ernest"ですが、このところどうしておかしいのか理解できないというpunばかり。
今日は久々に笑えました。
"Nudist Colony"で説明を受けているフランクとアーネスト。
ここには二つの規則があるそうです。
"You can put something on if it's cold and smoking is never allowed"
そこでこのおちです。
"Clothes but no cigar!"
しばら考えて、わかりました。
これって "Close but no cigar"とのpunなんですね。
NHKラジオの「英会話上級」を聴いてる皆さん、覚えてますか?
今年の7月号の「トリビア・クイズ・ショー」に出てきました。
クイズの回答者の答が正解ではないけれど、近かったという時に
「惜しい!でも賞品は出ません」という意味で使っていました。
昔、コンテストの賞品に葉巻を使ったことがあったことから生まれた表現だそうです。