川崎宿に着いたところ、和宮様から下賜されたのが「ブールドネージュ」というものだった。
ものの本によると、「ブール」とは「丸い」、「ネージュ」とは「雪」というフランス語だそうだ。
英語だと「スノーボール」だという。
粉砂糖を振りかけると見違える。

和宮様じきじきに手作りされた苦心のお菓子(お下賜
)である。
外見はたまごボーロを少し大きくしたものだった。
一口で食べられるのが良い。
丁重にいただくと、たまごボーロの食感と似ているが硬めだ。
アーモンドやカシューナッツの片鱗が高級感をかもし出している。

「これは商品になりますね」と言うと、「オーブンが大きいと量産できるが手間を考えると赤字」だという。
来客に食べてもらうと売れ行きがいい。
このところ、パウンドケーキをはじめお菓子作りに目覚めた和宮様である。
ものの本によると、「ブール」とは「丸い」、「ネージュ」とは「雪」というフランス語だそうだ。
英語だと「スノーボール」だという。
粉砂糖を振りかけると見違える。

和宮様じきじきに手作りされた苦心のお菓子(お下賜

外見はたまごボーロを少し大きくしたものだった。
一口で食べられるのが良い。
丁重にいただくと、たまごボーロの食感と似ているが硬めだ。
アーモンドやカシューナッツの片鱗が高級感をかもし出している。

「これは商品になりますね」と言うと、「オーブンが大きいと量産できるが手間を考えると赤字」だという。
来客に食べてもらうと売れ行きがいい。
このところ、パウンドケーキをはじめお菓子作りに目覚めた和宮様である。