知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

look-see

2011年01月30日 | 英語
THE MENTALIST / メンタリスト 〈ファースト・シーズン〉コレクターズ・ボックス1 [DVD]
クリエーター情報なし
ワーナー・ホーム・ビデオ

 

シーズン1第13話「血塗られた絵画」

日本語字幕で見た後、英語字幕で見てみたら、例によってこんな風に言っていたのかという表現の連続、

一つのエピソードでこんなに辞書を引いていたら楽しむどころじゃないよ。

犯人の手掛かりを探しに、ある町へ行ってみようというジェーンのせりふ。

Let's, Van Pelt and I, go up and take a look-see.

"take a look-see"は「実践ビジネス」8月号のPhrasa Verb Diversion コーナーの欄外で紹介されていました。

最近耳にするようになった口語表現だそうです。

ちょっとのぞいてみようという意味。

Have (get, take) a look と違うのは、手もとや周囲にあるものを見るのではなく、ある場所まで行ってサッと見る場合に使われる点ということ。

なるほど、ドラマでもちょっとその町を見てこよう、という使い方でした。

今回のエピソードは覚えたい表現満載ですが、あと2,3個だけ。

Now I understand why you went to such lengths to get her.

"go to such lengths" は何かをするためにどんな苦労もいとわないという意味。

何となくそんな気はしましたが、ラジ子さんのブログをチェックしたら、やっぱり「ビジ英」に出てきてました。勘は当たっても中身は覚えちゃいない。

 

そのレストランは~がおいしいなんて言いたい時に使えそうな表現がこれでした。

Do they do good eggs?

本当に英語って、こんな簡単に言っていいのねと嬉しいような、がっかりするようなこと多いです。

 

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする