避難所で過ごす多くの人たちのために、暖かい日が続きますように。
余震で落ち着かない1週間でしたが、やっと部屋の片づけをして少しずつ普通の生活をしようという気になりました。
募金以外にできることといったら節電くらいなので、こういう時はやっぱり読書でしょう(インターネットはどうか大目に見て下さい)。
ひたすら読んでいるのではかどる、はかどる。
4.50 from Paddington (Miss Marple) | |
クリエーター情報なし | |
Harper |
ミス・マープルもののなかでも大好きな作品「パディントン発4時50分」はジーン・ヒクソンがマープルを演じるBBCのドラマ版は何度も見ているんですが、原作を読むのは久しぶりです。
ミス・マープル 第3巻 パディントン発4時50分 [DVD] | |
クリエーター情報なし | |
日本クラウン |
よく知っている単語にこんな意味もあったのかと驚くことがよくありますが、この本でもそんな単語がたくさん出てきます。
Do you mind my gassing away?
gas は無駄口をきくという意味。
He was tall with neat erect carriage.
carriage は姿勢、身のこなし。
sharp customer 抜け目のない奴
英辞郎には
〈話〉〔相手{あいて}をしなければならない〕やつ、相手{あいて}◆通例、tough customerのように特徴を表す形容詞とともに用いる。
という説明があります。確かにここでもsharp という形容詞がついています。
最後は大好きな「絶対使うことはなさそうな」単語の紹介。
whist drive ホイスト大会
whist はカードゲームの一種。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます