知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

thunderhead

2005年10月24日 | 英語

「ハシビロコウ」というユニークな鳥が気に入ってます。

 英語では"shoebill","whale head stork" と言うそうです。

ネットでshoebillの記事を探していたらインデペンデンス紙
この鳥を探しにアフリカに出かけた人の体験記が載っていました。 ここです。

その中にこんな文章がありました。

Turning to climb down, we were halted by the view:
tree-covered bush, far-off, hazy outcrops and thunderheads
processing across the horizon dragging grey veils of rain.

"thunderhead" というのは入道雲、積乱雲のことでした。
"thundercloud"とい言い方もあるようです。

日本語の「入道雲」に較べるとちょっと愛嬌がないですね。

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« double jeopardy | トップ | in the worst way »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
またまた知らなかった・・・(^^;;) (メル)
2005-10-25 17:48:35
ハシビロコウって全然知りませんでした(^^;;)

で、いま写真を探して観てみたら、ほんとにユニークで

私も好きになりそう(笑)

説明もいろいろ書いてありましたが とっても謎の多い鳥

なんですね~。おかげさまで、またひとつ賢く?なりました(^▽^)V



thunderhead、確かに日本の入道雲に比べると

直接的でなんだかつまんないですね(^^;;)

あ、でも一度アメリカ人の友達がwoolpackと書いてきてて

(メールで)なんのこと~?って思ったら入道雲のことだった

ようです。 こっちだとちょっと良い感じ?(笑)
返信する
入道雲 (ばっちもんがら)
2005-10-26 00:12:53
ハシビロコウ、何か笑っちゃうたたずまいなんですよね。



入道雲。woolpackなら雰囲気が出てるかな。



でもやっぱり日本語の「入道」にはかなわないだろう。えっへん。(別に威張ることはないか)



googleでwoolpackのイメージ検索をすると同名のホテルの写真ばかりでびっくりしました。
返信する

コメントを投稿

英語」カテゴリの最新記事