知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

いわし雲、を英語で

2021年05月19日 | 英語
 
1作目よりTillyの活躍が少なくて、ちょっと残念ですが、後半はもっと出番が多くなるのではと期待しています。

Poe woke to a mackerel sky.

"mackerel" はサバ。 "mackerel sky" はサバのような雲。

日本語でも同じように「さば雲」という言い方もあるようですが、私は
「いわし雲」の方が馴染みがあります。他にも「うろこ雲」、「ひつじ雲」とも呼ばれています。違いはあるらしいけど、私は雲が小さいと「いわし雲」、大き目だと「うろこ雲」と呼んでます。



これですね。

朝起きて、いわし雲を見上げるPoe。でも、イギリスでは"mackerel sky" って聞いて「いわし雲」とか「うろこ雲」のことだってわかるくらい認識されているんだろうか。

その後に

 :rows of rippling clouds that resembled fish scales.
(魚のうろこに似たさざ波のような雲)

という文が続いていたので、あっ、やっぱり説明が必要だよね、と納得しました。




 
これサンプルがすごく読みやすかったので、一緒に読んでいくことにしました。

オンラインで知り合った相手に初めてのデートをすっぽかされ、10年続けた仕事は昇進を見送られて辞めてしまい、どうやら母親とも何かトラブルを抱えていて、、、という八方ふさがりの主人公Evie。
シェークスピアをこよなく愛するEvie はイギリスに行こう!と思い立ちます。
そして見つけたのが、"Much Ado About Books"という名前の本屋さん。
オーナーは部屋を貸すだけでなく、その書店の経営も任せてくれるという。

"Much Ado About Books" という書店の名前はシェークスピアの戯曲"Much Ado About Nothing"「空騒ぎ」からつけられたんでしょうね。

これは「運命だ!」と思いますよね。


"Black Summer"は決して読みにくいというわけではないんですが、やっぱり”Much Ado”のような本は気持ちがいいほどページが進みます。

このところちょっと時間のかかる本が続いたので、易しい本で志気を上げる。

「しきをあげる」は「式を挙げると」変換されたので、「志気を上げる」に訂正。
日本語を習っている人って、こういうの大変だろうなあ。

英語と韓国語も、がんばるよ!
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 나비야  猫ちゃん | トップ | イギリスのパブに行ったら s... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語」カテゴリの最新記事