『ホーンテッドマンション』(原題:Haunted Mansion)
監督:ジャスティン・シミエン
出演:ラキース・スタンフィールド,ティファニー・ハディッシュ,オーウェン・ウィルソン,ダニー・デヴィート,
ロザリオ・ドーソン,チェイス・W・ディロン,ジェイミー・リー・カーティス,ジャレッド・レトー他
声の出演:八代拓,土屋アンナ,片岡愛之助,温水洋一,田村睦心,小林幸子,前田一世他
字幕版を観た翌日、遠出をするのはしんどいし、近場の劇場で何か観たい。
でも、前週末までの封切り作品はほぼ制覇してしまったから、本作の吹替版を観るしかありません。
109シネマズ箕面にて。
観るまでもなく字幕版のほうが良いに違いないと書きました。そのとおりでした。
子ども連れで観に行った友人が眠くなったと言っていたのがわかります。
声を担当しているのが誰なのか調べずに行きました。鑑賞後に調べてビックリ。
水晶玉に閉じ込められた伝説の霊媒師が小林幸子ってか。全然わからなかったなぁ。
なんだか台詞がつまらないのです。字幕では笑えたシーンが笑えない。
たとえば、冒頭、息子のトラヴィスが恐怖に怯えながらも自分の部屋に入ったとき。
壁にかかっている女性の大きな肖像画が今にも襲ってきそうで、
トラヴィスはその絵に向かって“Not today”と言います。字幕は「今はやめて」でした。
吹替版では「来ないでよ」。そうなんだけど、普通すぎて面白くない。
ギャビーが卵料理を作ろうとしているとき、亡霊たちがふざけてじゃまするシーンがあります。
卵が宙を飛んで勝手に動いたり、フライパンの上で割られて殻ごと突っ込まれたり。
そこでベンとギャビーが“egg”にからめたギャグを言い合うのですが、
これを「卵」でやられると全然笑えません。もっとも、これに関しては字幕版でもスベっているけれど。
何よりも、吹替版はなぜかちっとも切なくないのです。
字幕版では泣いた猫のシーンも吹替版では泣けず。
テンポも吹替版より字幕版のほうが良いように感じます。
ただ、どちらを観ても、近親者を亡くした経験のある人ならところどころ響きそう。
泣くところまでは行かずとも、猫にはしんみりするはずです。
そして、「幽霊のウィンク」は信じたい。
字幕を読むのが大変だという人以外は、断然字幕版がオススメです。