今年6月15日NHKホールでの日本公演。「絶賛」と言っても言い過ぎではない新聞のレビュー。さすがに高音の伸びは落ちてはいるもののパフォーマンスは年齢を感じさせないという。そして元気を与えてくれる。
92歳までまだ少し時間がある私にとってもシャルル・アズナブールの存在は、青春の血汐を今一度蘇らせてくれる。数多くの曲と映画出演の過去を持つが、曲の中でも「帰り来ぬ青春」と「She(忘れじの面影」が特に好きだ。
とりわけ1974年作曲の「She(忘れじの面影」については、イギリスのTVドラマ「女の七つの顔」のために作られ、のちにエルビス・コステロがカバー。さらにジュリア・ロバーツ、ヒュー・グラント共演の映画「ノッティングヒルの恋人」の主題歌としてリバイバル・ヒットした。
ネットで宇藤カザンという人の訳詩を見つけた。
フランス語版「Tous les visages de l'amour 忘れじの面影」(一部)
Toi, parée de mille et un attraits
Je ne sais jamais qui tu es
Tu changes si souvent de visage et d'aspect
Toi, quel que soit ton âge et ton nom
Tu es un ange ou le démon
Quand pour moi tu prends tour à tour
Tous les visages de l'amour
数限りない魅力で飾られた君
頻繁に顔や姿を変える君の
真の姿を僕は伺い知ることができない
年令や名前を偽って
様々な愛の姿を次々と変える君は
天使なのか悪魔なのか
英語版「She シー 」(一部)
She may be the face I can't forget
A trace of pleasure or regret
May be my treasure or the price
I have to pay
忘れ得ぬあの人の面影
愛の歓びや後悔の痕跡は
僕の宝石なのか代償なのか
どちらもフランス的なエスプリが感じられないとおっしゃる。私にはよく分からないんですが、その「She」をシャルル・アズナブールでどうぞ!
ご面倒ですが、クリック一つで私は幸せになります。
エンタメ(全般) ブログランキングへ