知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

dispatch

2011年04月29日 | 英語

The Japan Times Weekly 4月23日号。

恐竜の記事はいつも真っ先に読みます。

ティラノサウルス・レックスに似た恐竜の化石が中国で発見されたそうです。

formidable hunters with small arms, tiny two-fingered hands and monstrous jaws designed to dispatch prey with deadly, bone-crushing bites.

dispatch に殺す(しかも素早く)なんていう意味があったとは。

 

次はサラブレッドの記事。

Mike Hays, a horse racing fan from Little Rock, Arkansas, was among the admirers of the horse that won the first two legs of the Triple Crown in 2008.

この記事のTriple Crown というのはアメリカクラシック三冠と呼ばれるケンタッキーダービー、ブリークネスステークス、ベルモントステークスの三つのサラブレットレースのことだそうです。

leg には旅行の行程とかリレーの一区間なんていう意味がありますが、こんな風に三冠のうちの二つなんて使い方もするんですね。

 

もう一つは国内のニュースのタイトル。

Recovering from disaster to exact toll on state.

復興構想会議は前途多難。

exact (a) toll on は~に犠牲を強いる。

exact は~を要求する、強要するという動詞でもあったのか。それがわからないとこのタイトルの意味はさっぱりわからない。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする