「Hapa英会話」podcast、今日は第81回分(2015年12月)を聴いています。最新の配信分は105回なので、まだだいぶあるなあ。
今日紹介されていたのが"the icing on the cake"という表現なんですが、これは「ケーキの上にかける砂糖ごろも」のことで、「さらなる楽しさ・喜び・幸運」など、良い出来事にさらに拍車をかけるといった意味として使われる口語的な表現になります。
という説明がありました。
ちなみに、英辞郎では
- 《the ~》〔絶対に必要ではないがあれば喜ばれる〕飾り、余分な装飾
- 《the ~》添え物、花を添えるもの、さらなる楽しみ、最高
研究社新英和中辞典では
ひと目を引くだけでむだな飾り、色を添えるもの
と、余分なとか無駄なというちょっぴりネガティブな意味合いも載っています。
ラジオ講座でやっているかなとラジ子さんのブログを検索したらありました。
That was the icing on the cake!
(それがなんといっても最高でした。)
ポジティブですね。
使い方によってはネガティブにもなるのかなあ。こういうのって難しい。
私はずっとポジティブな嬉しいおまけみたいな感覚で聞いていました。数多く聞く中でネガティブな用法にも会うかもしれませんね。英語って難しい。
Hapa英会話、たまに聞いています。本も持っています。まだ3章くらいですが。
Hapa英会話、1日に2回分くらい聞いているんですが、まだまだ追いつきません。