知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

そぐわない

2015年01月18日 | 英語

今日のオンライン英会話辞典 BRIDGEで紹介されていた表現はこの映像からでした。

 

John Kerry says Russian President Putin's speech doesn't "jibe with reality"

 

With all due respect, they really just didn't jibe with reality or with what's happening on the ground.

クリミア半島制圧についてのプーチン大統領の見解は、失礼ながら、現実や現地の現状にそぐわないものがある。30秒あたりで出てくる"doesn't jibe with"というのは「~にそぐわない、~と裏腹な」という意味。

jibe ? 聞いたことある。ほらあれ。

You can dance, You can jive.  あっ、アバの方はjive だった。

jibe wiht は辞書には「~と調和する、~と一致する(主に米)」と書いてあります。

アバのjive はdanceと同義の踊るという意味なんでしょうが、英辞郎には

話〉合致 調和する、矛盾しない◆本来jibeの誤用とされ、必ずしも正しい表現とは認められない。と書いてありました。

ネットで調べてみると確かに "jive with" でこのニュースに出てきた「そぐわない」という意味で使っている人もいるみたいです。そのうち誤用する人がどんどん増えていけばどちらもOKということになっていくのかもしれません。言葉ってそういうものなんでしょう。

 

ここではたと思ったのが「そぐわない」という日本語。これは否定形だからもともとのことばは「そぐう」。自分ではこのことばを肯定形で使ったことは 今までで一度もないと思います。

でもこれも地域によっては使われているんだろうか。

みなさんの地域では「そぐう」って言いますか?

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« aspiring | トップ | ヤングアダルト »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ラジ子さん、 (ばっちもんがら)
2015-01-22 09:05:00
とりあえず、栃木と静岡は使わないと(サンプル数、各1)。
 
昨日いつものリスニング練習のサイトを見ていたら、"rub off" が取り上げられていました。日本語の「肖る」という意味と書いてありました。「肖る」が読めなかった。

今年の目標は英語、韓国語、あと日本語か。
返信する
Unknown (ラジ子)
2015-01-21 09:14:16
「そぐう」という使い方はしたことも聞いたこともないですね~。
返信する

コメントを投稿

英語」カテゴリの最新記事