映画が終わると、出演者の名前がずらずらっと流れることが多いですが、たいていは主役から脇役へという順で、たまに「登場順」ということもあります。
この場合よく"In order of appearance"と表示されます。
オールスターキャストの映画の時はアルファベット順、"In alphabetical order"なんていうのもあります。
人気ドラマ「フレンズ」のオープニングもそうでした。
最初は女性3人を先に、男性3人が後なのかなと思ってましたが、単純に名前の順だったんですね。
この「~の順に」という言い方を色々見ていたら、気になる表現を見つけました。
「優先順位の低い順、高い順」ってどう言うと思いますか?
答は
低いほうが In order of ascending priority
高いほうが In order of descending priority
一瞬あれっと思いましたが、低いほうから高いほうへ上がっていくんだからascend、上がるでいいわけか。
並び替えをするときの「昇順」「降順」と同じだと考えれば納得。
あと年代順なんていうとき in chronological order というのもあったな、と思い書き込みました。ちょっと長い単語ですけど、英会話の先生もときどき使ってます。
そうだ、この言い方ありましたね。
でも自分で言ったことはないなあ。
今度ぜひ使ってみたい。
うーん、今度使ってみようという言葉が増える、増える。