この「Both Sides, Now」は、ジョニ・ミッチェルが作詞・作曲した。そのいきさつをウィキペディアから引用しよう。「1967年3月、ミッチェルは飛行機の中で「Both Sides,Now:青春の光と影」を書き上げた。「I've looked at clouds from both sides now」という歌詞はソール・ベローの小説『雨の王ヘンダソン(Henderson the Rain King)』から来ている。
彼女は次のように述べている。「私は飛行機でソール・ベローの『雨の王ヘンダソン』を読んでいた。本の初めで雨の王ヘンダソンもちょうど飛行機に乗っていた。彼はアフリカに向かう途中で、下に広がる雲を眺めていた。私は本を置き、同じように窓の外の雲を見た。それからすぐさま曲を書き始めたの。その時にはこの曲が有名になるなんて全く分からなかった」
ちなみにソール・ベローという人は、ピューリッツァー賞ノンフィクション部門、ノーベル文学賞を受賞し2005年4月89歳で生涯を終えている。
1967年10月ジュディ・コリンズがフォークロック調でレコーディングをした。その後多くのアーティストによってカバーされ、ジョニ・ミッチェルがバラード調で歌うステージは見る人の涙を誘う。
そして映画の場面にも取り入れられている。私が観たのは2001年「海辺の家」と2003年「ラブ・アクチャアリー」。
「海辺の家」は、建築設計事務所から解雇されたジョージ(ケヴィン・クライン)が、古い家を壊し新しい家を建てる計画に、ドラッグとパンク音楽に熱中する息子を無理やり引き入れる。その建築中の場面でこの曲が流れる。私がこの曲を聴いたのが、この映画が初めてで以来愛聴歌となった。
「ラブ・アクチャアリー」は、ヒュー・グラント、アラン・リックマン、エマ・トンプソン、コリン・ファース、リーアム・ニーソン、ローラ・リニー、ビル・ナイ、キーラ・ナイトレイ、ビリー・ボブ・ソーントンなどが織りなす群像劇。エマ・トンプソンの一場面で使われる。普遍的な愛を謳うこの曲を、適切に使って効果を出している。
ジョニ・ミッチェルは、1943年カナダ生まれのシンガーソング・ライター。77歳。彼女は、モルジェロンズ病という難病におかされている。この病気は、寄生虫妄想の一形態で精神病とされている。
Rows and flows of angel hair 天使の髪の列と流れ
And ice cream castles in the air 宙に浮かぶアイスクリームの城
And feather canyons everywhere いたるところにある羽毛のような峡谷
I’ve looked at clouds that way 私は雲をそのように見てきました
But now they only block the sun しかし、今は太陽を遮るだけ
They rain and snow on everyone みんなに雨や雪を降らせる
So many things I would have done 私がしたかったことはたくさんあります
But clouds got in my way でも、雲が邪魔をして
I’ve looked at clouds from both sides now 私は今、雲を両側から見ています
From up and down, and still somehow 上からも下からも、そしてまだどこか
It’s cloud illusions I recall 思い出すのは雲の幻想
I really don’t know clouds at all 私は本当に雲を全く知らない
Moons and Junes and Ferris Wheels 月と6月と観覧車
The dizzy dancing way you feel フラフラとしたダンスのような気分
As every fairy tale comes real すべてのおとぎ話が現実になるように
I’ve looked at love that way そんな風に愛を見つめてきました
But now it’s just another show しかし、今ではただのショーになってしまった
You leave ‘em laughing when you go 笑って帰ってください
And if you care, don’t let them know そして、気になっても、それを知られないように
Don’t give yourself away 自分を出さないで
I’ve looked at love from both sides now 私は今、両方の立場から愛を見つめています
From give and take, and still somehow ギブ&テイクから、それでもなんとか
It’s love’s illusions I recall 思い出すのは愛の幻影
I really don’t know love at all 私は本当に愛を全く知らない
Tears and fears and feeling proud 涙と恐怖と誇りを感じる
To say I love you right out loud 大声でI love youと言うために
Dreams and schemes and circus crowds 夢と企みとサーカスの群衆
I’ve looked at life that way 私はそのように人生を見てきた
But now old friends are acting strange しかし、古い友人たちの様子がおかしい
They shake their heads, they say I’ve changed 彼らは頭を振り、私が変わったと言う
Well something’s lost, but something’s gained 失ったものもあるが、得たものもある
In living every day 日々の暮らしの中で
I’ve looked at life from both sides now 私は今、人生を両方の側面から見ています
From win and lose and still somehow 勝っても負けてもなんとかなるから
It’s life’s illusions I recall 思い出すのは人生の幻影
I really don’t know life at all 私は本当に人生を知らない
I’ve looked at life from both sides now 私は今、人生を両方の側面から見ています
From up and down, and still somehow 上からも下からも、それでもなんとか
It’s life’s illusions I recall 思い出すのは人生の幻影
I really don’t know life at all 私は本当に人生を知らない