MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Je reviens te chercher」 Gilbert Bécaud 和訳

2025-01-17 00:58:33 | フレンチポップ

Gilbert Bécaud "Je reviens te chercher" | Archive INA 

 ジルベール・ベコーが1968年にリリースしたシングル

『君をまた迎えに来たよ』を和訳してみる。元々は1967年に

恋人のルイジ・テンコの後を追って自殺未遂をした歌手の

ダリダのために書かれた曲である。

「Je reviens te chercher」 Gilbert Bécaud 日本語訳

僕は君をまた迎えに来たよ
君が僕のことを待っていることは分かっていたから
長い間お互いを無しで済ますことは出来ない相談だと僕には分かっていたんだ
僕は君をまた迎えに来たよ
僕はそんなに変わっていないだろう?
君にしてみたら君はその時間を精一杯生きたことは僕には分かっているんだ

僕たちはお互いを非難し合った
お互いを散々な目に遭わせ騙し合い台無しにしてしまったんだ
誰が得をし誰が損をしたのか
誰も分からないしもはや知る手立ても無い
僕たちは矛を収めて再会するけれど
喧嘩の後は僕たちはまた和解しなければならない

僕は君をまた迎えに来たよ
まるで若い新郎のように僕は震えているけれど
過ぎ去った日々よりも優しさや涙や時間は豊富なんだ
僕は君をまた迎えに来たよ
踊り場では僕は愚か者のように見えるだろう
僕を助けると思ってキスしに来て欲しい
下でタクシーが待っているんだ

僕は君をまた迎えに来たよ

Gilbert Bécaud - Je reviens te chercher (1967)

Gilbert Bécaud "Je reviens te chercher" 1967 - clip officiel

Gilbert Becaud - Je reviens te chercher (Audio officiel)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする