MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Tombé du ciel」 Jacques Higelin 和訳

2025-01-31 00:57:49 | フレンチポップ

Jacques Higelin "Tombé du ciel" | Archive INA 

 フランスの歌手のジャック・イジュランが1988年にリリースしたアルバム

『空から落ちる』からシングルカットされたアルバム同名曲を和訳してみる。

「Tombé du ciel」 Jacques Higelin 日本語訳

雲を突き抜けて空から落ちる
航空管制官にとっては何て幸運な前兆
夢の真っ最中に転倒し
目覚めを告げるベルの剣に驚かされてベッドから落ちる

前日に貞節な雰囲気を纏う女性客に恋に落ちてしまった
耳の不自由な人の耳に入り
架け橋の高所から
ちょっと浮ついた心を持つポーターの両腕の中に落ちる
金で雇われたベテランの殺し屋
それ以上に酷い状況に陥ることがあるだろうか?

空から落ちてきて
最初の楽園の天使たちに追われている称賛される反逆者
眠りから覚めて意識を失い
クリスマスの巨大なもみの木の根元で耄碌してしまい
砂漠の中で星が一つ生まれることによって
僕の目が眩んだことに乗じた神秘によってぼかされ
有名な3人の大王で輸出入の密売人である
バルタザール、ガスパール、メルヒオールのポケットの中の
流星のように落ちる

窓の外から僕が耳にする落ちる音の元である
水の小さな雫のように高所から落ちる
祭りの真っただ中で僕が眠っていると
鐘楼の上の風見鶏の設置人が
風が僕の歌を口ずさんでいる場所から
僕の声に方向性を与える

幸運の日に滑り込んで
忘却の中で最も成熟した年齢に滑り込む
一人で

失業が長引き
落ちぶれるところを目にすることができることは異常である
両目は宙を舞い
足踏みで埃が舞う
バルコニーから
吸い殻や花の植木鉢や
魅力的な歌手たちや
泣いている少女たちや
登山愛好家たちが落ちるのを目にする

窓の外から僕が耳にする落ちる音の元である
水の小さな雫のように高所から落ちる
祭りの真っただ中で僕が眠っていると
鐘楼の上の風見鶏の設置人が
風が僕の歌を口ずさんでいる場所から
僕の声に方向性を与える

幸運の日に滑り込み
愛情の不注意によって落ちる

愛する女性のために地上に降りると
無事に立ち上がり
再び恋に落ちる
君の上に落ちると
気絶してしまい
毒ニンジンの毒を飲み込み
愛を殺す毒を味わう

愛は永遠だ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Joueurs de blues」Michel Jonasz 和訳

2025-01-30 00:58:16 | フレンチポップ

Michel Jonasz "Joueurs de blues" | Archive INA 

 フランスの歌手のミシェル・ジョナスが1981年にリリースしたアルバム

『新しい人生(La Nouvelle Vie)』に収録されている「ブルース奏者たち」を

和訳してみる。良質のAORだと思う。

「Joueurs de blues」 Michel Jonasz 日本語訳

君は両手にグリースを塗って
島々の岬にたどり着くと
運命を担う酷い音色
簡単に弾けることが良い点
街や都会にいる君は
ウォ―クマンをお腹に張り付けている
黒人の子供やトゥールーズ出身の女性が
「ボーン・トゥ・ルーズ」を歌っている

ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ

武器の密売人か税関史
クストー、ボンバール、キャロリン
桜の下の賢人
マザー・テレサとルーサー・キング牧師
君は喜んで興奮しかっこうを付ける
君は死を待ち辛い仕事をする
トゥールーズを歌う白人
「ボーン・トゥ・ルーズ」を歌う黒人

ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ

メッカの男たち
ガロンヌ川の男たち
やあ、ペピタ
僕が撲殺する保安官はどこにいる?
麗しき伯爵夫人
ジャック・メスリーヌ
麗しき男爵夫人
数え切れないほどの人々

ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ

ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ
ブルースの演奏者たち
彼らはブルースの演奏者たちだ

Michel Jonasz - Joueurs de blues (clip officiel) - 1981

Michel Jonasz - Joueurs de Blues (Live Olympia 2000)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Marie douceur Marie colère」 Marie Laforêt 和訳

2025-01-29 00:57:46 | フレンチポップ

Marie Laforêt - Marie douceur Marie colère (Audio Officiel)

 フランスの歌手のマリー・ラフォレが1966年にリリースしたシングル

「優しいマリー、怒りのマリー」を和訳してみる。オリジナルは言わずと知れた

ローリング・ストーンズが1964年にリリースした「黒くぬれ!」。

「Marie douceur Marie colère」 Marie Laforêt 日本語訳

「優しいマリー」というのもまたあなたが私に付けたあだ名
誰よりも私のことを知っているとあなたは確信している
「怒りのマリー」もまた存在するのだから
あなたは気をつけた方がいい
私はそのことをあなたに言い方を変えながら何度も言った

優しいマリーはとても忍耐力がある
でもある日あなたはダンスに加わる場面を見るだろう
両目をきらめかせている怒りのマリーを
私たち二人のどちらがより恐怖を味わうのか私には分っている

優しいマリーはあなたと一緒にいるととても穏やかだ
もしもあなたが他の女性たちから目を離さないのならば
怒りのマリーはもはや和解することはなく
爪をむき出しにしてあなたに飛び掛かるだろう

優しいマリーはバラードを歌うことが大好きだけれど
それを信用してはいけないと助言しておくから気をつけて
怒りのマリーは大声を出すことが大好きだから
他の女性たちと私をどちらかを選びなさい

「優しいマリー」というのもまたあなたが私に付けたあだ名
誰よりも私が知っているとあなたは確信している
「怒りのマリー」は今あなたの目の前にいる
優しいマリーはもはや既に想い出でしかない


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「L'Oiseau de Papier」 Demi Mondaine 和訳

2025-01-28 00:59:00 | フレンチポップ

DEMI MONDAINE - L'OISEAU DE PAPIER - Clip officiel 

 デミ・モンディーンが去年リリースした「紙の鳥」を和訳してみる。

「L'oiseau de Papier」 Demi Mondaine 日本語訳

私たちの小説、私の紙の鳥
それぞれの段階で
それを開いたり切り取ったりしてかなりの衝撃を与えることで
私たちは様々な色が混ざるのを感じる
荒らされて茫然としている私の心を整理し終わる
私たちはどこに向かえばいいの?
私たちはどこに向かえばいいの?

端と端を縫い合わせて全てをやり直す
微笑みを再び取り戻すと全てを染め直す
レース状の針金の縫込みを私は後悔している
気が狂うほどに熱狂した憎しみの連鎖
私たちはどこに向かえばいいの?
私たちはどこに向かえばいいの?
私たちはどこに向かえばいいの?
私たちはどこに向かえばいいの?
消え去った虹は何度も縫われていた
何があなたのポケットに私の微笑みを入れてしまうのか?
私の紙の鳥の鳴き声をあなたが聞くことはもうないし
その悲しみももう目には見えない

私の心はむき出しの岩の上で壊れ
絶え間ない波によって暗礁へ運ばれて行った
ガラスのように壊れる私たちの神経を私は気遣う
星の上でナイフが軋る音
私たちはどこに向かえばいいの?
私たちはどこに向かえばいいの?
私たちはどこに向かえばいいの?
私たちはどこに向かえばいいの?

私たちはどこに向かえばいいの?
私たちはどこに向かえばいいの?
私たちはどこに向かえばいいの?
私たちはどこに向かえばいいの?


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Du Soleil Dans La Nuit」 Gérard Blanc 和訳

2025-01-27 00:58:07 | フレンチポップ

Gérard Blanc - Du Soleil Dans La Nuit (Clip Officiel) 

 フランスのミュージシャンのジェラール・ブランが1988年に

リリースしたセカンドシングル「夜の太陽」も和訳しておく。

「Du Soleil Dans La Nuit」 Gérard Blanc 日本語訳

夜に向かって海と空がまた一緒になる時
僕は夢を見る
彼女は雷雨の後に今日から旅に出ると叫びながら僕に言う

夜に太陽を与えられる
まるで目を見張る子供のよう
夜に太陽を与えられる
疎かにしているとしたら許して欲しい

彼女は起床して気力が湧くと
彼女と一緒に僕を連れて行く
かなり遠くへ
蜃気楼の向こう側へ
今日から共有していく

夜に太陽を与えられる
まるで目を見張る子供のよう
夜に太陽を与えられる
疎かにしているとしたら許して欲しい

夜に太陽を与えられる
夜に太陽を与えられる
夜に太陽を与えられる

夜に太陽を与えられる
まるで目を見張る子供のよう
夜に太陽を与えられる
疎かにしているとしたら許して欲しい
夜に太陽を与えられる

Gérard Blanc - Du soleil dans la nuit (Blanc Public - Les concerts - Live officiel)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Une autre histoire」 Gérard Blanc 和訳

2025-01-26 00:59:03 | フレンチポップ

Gérard Blanc "Une autre histoire" | Archive INA 

 フランスのミュージシャンのジェラール・ブランが1988年に

リリースしたデビューシングルでブランの最大のヒット曲である

「別の物語」を和訳しておきたい。因みに元ネタは1984年に

公開された映画『ストリート・オブ・ファイア』の挿入歌である

「今夜はANGEL(Tonight Is What It Means to Be Young)」だと思う。

「Une autre histoire」 Gérard Blanc 日本語訳

僕たちの存在そのものを邪魔する全てのバリケードを忘れてしまう
全てを変える何か新しいものがある
僕を前進させる何かがある
全ての人々、全ての難破船
接触して沈没した全ての船を忘れる
どうなったのか僕には分からない
どうして僕がもう愛することを怖れなくなったのか僕には分からない

彼女は言う
「あなたのために踊れる音楽を作る」と
彼女は言う
「あなたのために静寂の中での言葉を考案する」と
昼でも夜でも人生はやり直せる
そのように、もう一度

別の物語が始動する
別の物語が始動するけれど
それこそ別の物語なんだ

僕たちに真実を覆い隠す全ての雲を忘れてしまう
全ての台風がたけり狂っている
全ての風のせいで僕は大目に見られる
沈んだ太陽のように
全ての日々と蜃気楼を忘れてしまう
どうなったのか僕には分からない
どうして僕がもう愛することを怖れなくなったのか僕には分からない

彼女は言う
「あなたのために踊れる音楽を作る」と
彼女は言う
「あなたのために静寂の中での言葉を考案する」と
昼でも夜でも人生はやり直せる
そのように、もう一度

別の物語が始動する
別の物語が始動するけれど
それこそ別の物語なんだ
それこそ別の物語なんだ

新たな旅立ちだ
別の物語が始動する
運命に委ねながら
新たな旅立ちだ
それこそ別の物語なんだ

Gérard Blanc - Une autre histoire (Official Lyrics Video)

'Tonight Is What It Means to be Young' Diane Lane (HD) | Streets of Fire (1984) | TUNE


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Le Déserteur」 Serge Reggiani 和訳

2025-01-25 00:58:44 | フレンチポップ

Serge Reggiani "Le Déserteur" | Archive INA 

 セルジュ・レジアニが1964年にリリースしたアルバム

『N°2 Bobino』に収録されている「脱走兵」も和訳してみる。

「Le Déserteur」 Serge Reggiani 日本語訳

大統領閣下
僕はあなたに手紙を書きます
もしも時間があればたぶんあなたは読んでくれるでしょう
僕は水曜日が暮れる前に戦場へ向かうための召集令状を受け取ったばかりです
大統領閣下
僕は戦争をしたくはないのです
可哀そうな人々を殺すためにこの世にいるのではないのです
あなたを怒らせるつもりはありません
僕の決意は固く脱走するつもりであることを
僕はあなたに言わなければならないのです

僕は生まれてから
僕の父親の死を目にし
僕の兄弟たちが旅立ち
僕の子供たちが泣く場面を目撃しました
僕の母親はとても苦労し
墓に埋葬されたおかげで爆弾や害虫を無視できました
僕が囚われてから
僕は妻を奪われ僕の魂を奪われ
僕の大切な全ての過去を奪われた
明日の早朝
僕は過去と決別するために扉を閉じて
旅立つつもりです

僕はフランスのブルターニュ地方やプロヴァンス地方の道端で
僕の人生に施しを乞い人々に言うでしょう
「従うことを拒むんだ
人殺しを拒むんだ
戦争なんかに行くんじゃない
出征を拒否するんだ」と
もしも血を流さなければならないのならば
あなたの血を与えなさい
善人である大統領閣下
もしもあなたが私を追い回すのならば
僕は武器を所持していないことと
彼らは引き金を引いてもかまわないと
あなたの憲兵たちに知らせなさい


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Sarah」 Serge Reggiani 和訳

2025-01-24 21:59:59 | フレンチポップ

Serge Reggiani "Sarah" | Archive INA 

 セルジュ・レジアニは日本においては俳優としか認識されていないが

地元フランスでは歌手としても活躍している。1964年にリリースされた

アルバム『N°2 Bobino』に収録されている「サラ」を和訳してみる。

「Sarah」 Serge Reggiani 日本語訳

僕のベッドにいる女性は
もう20歳をとうに越えている
年月や
その日ごとの数々の愛に取り巻かれた瞳と
数え切れないキスによってやつれた唇だけれど
とても酷い青白い顔色で
化粧をしているのも関わらず
月の黒点よりも精彩がない

僕のベッドにいる女性は
もう20歳をとうに越えている
多くの愛によるとても重い両胸は
性的魅力を保持していない
とても多く愛撫され疲労している身体
酷い愛され方で曲がった背中は
彼女が逃げ去るべきだった想い出を貯め込んでいるように見える

僕のベッドにいる女性は
もう20歳をとうに越えている
笑ってはいけないし
触れてもいけない
涙や皮肉を漏らしてもいけない
夜が僕たちを結びつける時
彼女の身体や両手が僕のものと交差し
それこそ僕を安心させる傷や涙に覆われた彼女の心なのだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「La vie est belle, le monde est beau」 Hervé Vilard 和訳

2025-01-23 00:59:17 | フレンチポップ

Hervé Vilard : "La vie est belle, le monde est beau" | Archive INA 

 フランスの歌手のエルヴェ・ヴィラールの1995年にリリースしたシングル

「人生は素晴らしく、世界は美しい」も和訳してみる。

「La vie est belle, le monde est beau」 Hervé Vilard 日本語訳

ほら、何て素敵な朝なんだ!
また楽しい時が戻ってくるはず
ほら、遠くからまた僕の前に現れたのは魔術師だ
彼女には仲間がいない
彼女は僕に一息つく時間の翼をくれる
それはちょうど僕のもとに訪れた空の贈り物なんだ

人生は素晴らしく、世界は美しい
突然全てが驚異になる
僕はそれを肌で感じるんだ
僕は飛び立って
自分たちに次々と明日を与えて
身体を支えて拳を握りしめたいんだ
キリマンジャロの山頂に到達するために
僕は全ての格子を壊して行く

昨日のようなものは何もない
僕は心の中で光を感じる
愛よ、空に向かって行け!
神は大地の上にいる
彼女こそ素晴らしい出来事を引き起こせるんだ
一日が始まるやいなや
彼女が僕を眠りから目覚めさせる
僕は現実を見るために全ての夢を見るんだ

人生は素晴らしく、世界は美しい
突然全てが驚異になる
サン=テクジュペリが見たかったように空を見るために
僕はそれを肌で感じるんだ
僕の翼の下においでよ
ここから来るんだ
キリマンジャロの山頂に到達するためには
いつもとても遠くいまだにとても高い

ついに僕は一息つく
アラジンの朝に空は
夜の奥深くまで明るく照らした
人生に感謝する

人生は素晴らしく、世界は美しい
突然全てが驚異になる
僕はそれを肌で感じるんだ
僕は飛び立って
自分たちに次々と明日を与えて
身体を支えて拳を握りしめたいんだ
キリマンジャロの山頂に到達するために
О嬢の物語を僕に生きさせて欲しいんだ

キリマンジャロの山頂に到達するために
僕は全ての格子を壊して行く

(人生は素晴らしく、世界は美しい
突然全てが驚異になる
僕はそれを肌で感じるんだ
僕は飛び立って
自分たちに次々と明日を与えて
身体を支えて拳を握りしめたいんだ)
キリマンジャロの山頂に到達するために
О嬢の物語を僕に生きさせて欲しいんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Je l'aime tant」 Hervé Vilard 和訳

2025-01-22 00:59:58 | フレンチポップ

Hervé Vilard "Je l'aime tant" | Archive INA 

 フランスの歌手のエルヴェ・ヴィラールの1982年にリリースしたシングル

「僕は彼女が大好きだ」も和訳してみる。

「Je l'aime tant」 Hervé Vilard 日本語訳

誰がその残像を僕に残したんだ?
誰がそんなに愛想よくしたんだ?
誰が芸術家で、どんな天才で、どんな神なのか?
僕にはあの目を見た自分の目が信じられない
あの青はどこから来るのか?
あの香りはどこから来るのか?
誰が素手で僕の心を掴んだのか?
誰がその残像と顔を僕に残したんだ?
もはや待ちきれないのは僕自身なのか?

僕は彼女が大好きなんだ
彼女は絶えず僕を驚かせる
僕は彼女が大好きなんだ
家には僕が仕立てたダイヤモンドがある
僕が通る道すがら
風景や農家の人たちが
僕が正しいと僕に言う
それまで僕は最も上手く行っているし幸せなんだ
僕は彼女が大好きなんだ

君は何を信じているの?
立ったまま僕の心は十字架に括られている
それまで僕はずっと子供たちのために愛の歌を歌う
愛のために生きようと
それは新聞記事のスクープなんかじゃない
誰も興味なんか持たない
それまで彼女は絶えず僕を驚かせる
僕は彼女が大好きなんだ

誰がその残像を僕に残したんだ?
誰がそんなに愛想よくしたんだ?
誰が芸術家で、どんな天才で、どんな神なのか?
僕にはあの目を見た自分の目が信じられない
あの青はどこから来るのか?
あの香りはどこから来るのか?
誰が素手で僕の心を掴んだのか?
誰がその残像と顔を僕に残したんだ?
それはもはや待ちきれない僕のためのものなんだ

僕は彼女が大好きなんだ
まるで君主のように
まるで子供のように
僕は彼女が大好きなんだ
僕は彼女の引き留め方を知っている
君のことが大好きだという言い方も
僕が通る道すがら
風景や農家の人たちが
僕が正しいと僕に言う
それまで僕は彼女が大好きで
彼女は絶えず僕を驚かせる

僕は彼女が大好きなんだ
まるで君主のように
まるで子供のように
僕は彼女が大好きなんだ
家には僕が仕立てたダイヤモンドがある
僕は彼女が大好きなんだ
僕が通る道すがら
風景や農家の人たちが
僕が正しいと僕に言う
それまで僕は最も上手く行っているし幸せなんだ
僕は彼女が大好きなんだ
僕は君が大好きなんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする