ARASHI - Whenever You Call [Official Music Video]
嵐の「Whenever You Call」を和訳してみる。
「Whenever You Call」 ARASHI 日本語訳
僕たちが一緒にいる必要はないし
何なら遠く離れてもいられるよ
僕は君に永遠にこのことを約束するんだ
僕はいつでも君を暗闇から抜け出せる光になるつもりだから
いつだって
どこだって
この世界に僕の行く手を阻めるものなんかないのだから
僕は君の居場所ならどこでも走って行けるんだ
君に対する僕の愛が変わることなんかあり得ないのだから
僕は君の居場所ならどこでも走って行けるよ
君が呼ぶならばいつでも
君が僕の名前を呼ぶならばいつでもね
それが簡単なことだと言ったことはないけれども
君への愛情は戦うだけの価値がある愛だ
僕は昼も夜も永遠に君の心のために戦うつもりなんだ
いつだって
どこだって
この世界に僕の行く手を阻めるものなんかないのだから
僕は君の居場所ならどこでも走って行けるんだ
君に対する僕の愛が変わることなんかあり得ないのだから
僕は君の居場所ならどこでも走って行けるよ
君が呼ぶならばいつでも
君が僕の名前を呼ぶならばいつでもね
君が心配する必要はないよ
僕は急いでそこに駆け付けるから
落ちそうになる君を僕が受け止めるから
僕は自分の全てを捧げることを約束するよ
どうか僕を君が呼び求める人でいさせて欲しい
僕は君の居場所ならどこでも走って行けるんだ
君に対する僕の愛が変わることなんかあり得ないのだから
僕は君の居場所ならどこでも走って行けるよ
君が呼ぶならばいつでも
君が僕の名前を呼ぶならばいつでも
君が僕の名前を呼ぶならばいつでもね
何故、今年で活動を休止する嵐がいまさらブルーノ・マーズ(Bruno Mars)に楽曲を
提供してもらうことになったのか寡聞にして知らないが、アメリカビルボードのメインシングルチャート
「ホット100」でBTSが1位になったことを意識してのことなら、「年寄りの冷や水」感がなくもない。
BTSの「ダイナマイト」を見てみれば、ダンスの切れもユーモアも全く歯が立たない状態
であることは一目瞭然なのである。本当は60年近くも実績と経験を持つジャニーズ事務所が
頑張れば先にジャニーズ所属のタレントがアメリカシングルチャート1位を獲るべきだったはずで、
若手のSixTONES(ストーンズ)やSnow Man(スノーマン)を「アメリカ仕様」にすればいいのだが、
最近ずっとジャニーズ事務所はゴタゴタしているからそのような余裕さえないのかもしれない。
BTS (방탄소년단) 'Dynamite' Official MV