MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「My Name Is Ruin」 Gary Numan 和訳

2020-04-30 20:02:48 | 洋楽歌詞和訳

Gary Numan - My Name Is Ruin (Official Video)

 ゲイリー・ニューマンの「マイ・ネーム・イズ・ルイン」も和訳してみる。因みに

コーラスで参加しているのは娘のペルシア・ニューマン(Persia Numan)である。

まさかあのゲイリー・ニューマンがこんなに善きパパになるなんて誰が想像しただろうか。

「My Name Is Ruin」 Gary Numan 日本語訳

僕は打ちひしがれていると言われたが僕には分かっていた
僕は邪悪だと呼ばれたけれど僕には分かっていた
僕は破滅した奴だと言われたが僕には分かっていた
僕は君へと至る道をいつも探そうとしていたのに

僕が赦しを請いていたことは彼らには分かっていた
僕が慈悲を求めていたことは彼らには分かっていた
僕が何も求めていなかったことは彼らには分かっていた
僕は君へと至る道をいつも探そうとしていたのに

僕の名前は破滅で復讐だ
僕の名前は「誰でもない」で「誰でもない」が呼んでいる
僕の名前は破滅で悲嘆だ
僕の名前は孤独で僕の悲哀は心の闇だ
僕の名前は破滅で邪悪だ
僕の名前は戦争の歌で僕は君に新しい戦争を歌うよ
僕の名前は破滅で壊れている
僕の名前は恥知らずで僕は君の世界を裂いて開けるんだ

僕が君を毒と呼んでいたことは君には分かっていた
僕が君を下品と呼んでいたことは君には分かっていた
僕が君を嘘つきだと呼んでいたことは君には分かっていた
僕は君へと至る道をいつも探そうとしていたのに

僕の名前は破滅で復讐だ
僕の名前は「誰でもない」で「誰でもない」が呼んでいる
僕の名前は破滅で悲嘆だ
僕の名前は孤独で僕の悲哀は心の闇だ
僕の名前は破滅で邪悪だ
僕の名前は戦争の歌で僕は君に新しい戦争を歌うよ
僕の名前は破滅で壊れている
僕の名前は恥知らずで僕は君の世界を裂いて開けるんだ

Gary Numan - My Name Is Ruin (Live at Brixton Academy)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「My Name Is Jack」 Manfred Mann 和訳

2020-04-29 00:59:32 | 洋楽歌詞和訳

Manfred Mann - My Name Is Jack (1968)

 マンフレッド・マンの「マイ・ネーム・イズ・ジャック」を和訳してみる。因みに「わがままな少年や

少女たちのためのグレタ・ガルボの家(Greta Garbo Home for Wayward Boys and Girls)」とは

サンフランシスコにあった「カークランド・ホテル(Kirkland Hotel)」を指す。

「My Name Is Jack」 Manfred Mann 日本語訳

僕の名前はジャック
「グレタ・ガルボの家」の裏に住んでいるんだ
歩き回る時はいつでも
僕は友人たちを思い出すだろう

僕の名前はジャック
「わがままな少年や少女たちのための
グレタ・ガルボの家」の裏に住んでいるんだ
僕たちはみんなジャックのことが大好きなんだ
「わがままな少年や少女たちのための
グレタ・ガルボの家」の裏に僕たちは住んでいるんだ

頭に両手を乗せてフレッドが来る
だって彼は爆弾の音が聞こえたと思っているから
爆弾を置くスーパーマンが来るよ

とても楽しいから
僕は走って階段を上がったり下りたりすることが大好きなんだ
僕は好きなだけ騒音をたてるけれども
誰も気にしない

僕の名前はジャック
「わがままな少年や少女たちのための
グレタ・ガルボの家」の裏に住んでいるんだ
僕たちはみんなジャックのことが大好きなんだ
「わがままな少年や少女たちのために
グレタ・ガルボの家」の裏に僕たちは住んでいるんだ

不思議な白髪交じりの髪をしたカールが向こうにいる
彼は全く悲しいことがない
僕が大きくなれば
友だちのポールと同じくらい速く走りたい

世界で最も可愛い女の子がいる
彼女の名前はメロディー・メンド
兄弟のトムと一緒に母親が来る
たぶんトムとは一番の親友だ

僕の名前はジャック
「わがままな少年や少女たちのための
グレタ・ガルボの家」の裏に住んでいるんだ
僕たちはみんなジャックのことが大好きなんだ
「わがままな少年や少女たちのための
グレタ・ガルボの家」の裏に僕たちは住んでいるんだ

僕の名前はジャック
「グレタ・ガルボの家」の裏に住んでいるんだ

僕の名前はジャック
「わがままな少年や少女たちのための
グレタ・ガルボの家」の裏に住んでいるんだ
僕たちはみんなジャックのことが大好きなんだ
「わがままな少年や少女たちのための
グレタ・ガルボの家」の裏に僕たちは住んでいるんだ

僕の名前はジャック
僕は裏に住んでいるんだ
僕の名前はジャック
僕は裏に住んでいるんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「The Mighty Quinn (Quinn The Eskimo)」 Manfred Mann 和訳

2020-04-28 00:53:57 | 洋楽歌詞和訳

Manfred Mann - The Mighty Quinn (Quinn The Eskimo) (1968)

 マンフレッド・マンの「ザ・マイティ・クイーン」を和訳してみる。因みに作者は

ボブ・ディラン(Bob Dylan)と呼ばれる一介のシンガーソングライターである。

「The Mighty Quinn (Quinn The Eskimo)」 Manfred Mann 日本語訳

一人でもいいから
こっちに入って来いよ
君はマイティ・クイーンのような人には会えないのだから
一人でもいいから
こっちに入って来いよ
君はマイティ・クイーンのような人には会えないのだから

みんなで船やボートを組み立てていて
記念碑を建てている者もいるし
それらを記録している者もいる
少女や少年はみんな絶望しているけれど
エスキモー族のクイーンが来ると
誰もが小躍りして喜ぶだろう

一人でもいいから
こっちに入って来いよ
君はマイティ・クイーンのような人には会えないのだから

他の人たちと同じように僕も行きたいんだ
僕は砂糖菓子が好きなんだ
でも急ぐあまり割り込んだりすると
一切れの生肉にもありつけない
誰もが木の下で
群れからはぐれた鳩を食べることになるけれど
エスキモー族のクイーンが来ると
全ての鳩たちが彼の方へ飛んでいくだろう

一人でもいいから
こっちに入って来いよ
君はマイティ・クイーンのような人には会えないのだから
一人でもいいから
こっちに入って来いよ
君はマイティ・クイーンのような人には会えないのだから

僕に好きなようにやらせてくれよ
僕が全てを決める訳にはいかないのだから
ただ僕に彼らの行き場所を知らせてくれれば
僕は君に呼ぶべき人を教えるから
誰も眠ることができず
それは誰もがみんなに対して疑心暗鬼だからだけれど
エスキモー族のクイーンが来ると
誰もが居眠りしたがるんだ

一人でもいいから
こっちに入って来いよ
君はマイティ・クイーンのような人には会えないのだから
一人でもいいから
こっちに入って来いよ
君はマイティ・クイーンのような人には会えないのだから

一人でもいいから
こっちに入って来いよ
君はマイティ・クイーンのような人には会えないのだから
一人でもいいから
こっちに入って来いよ
君はマイティ・クイーンのような人には会えないのだから


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日向坂46『ソンナコトナイヨ』MVの富田鈴花について

2020-04-27 00:49:38 | 邦楽

日向坂46 『ソンナコトナイヨ』

 日向坂46の『ソンナコトナイヨ』の歌詞に関して色々文句を言ったものの、結局MVを毎日のように見ていて一つ気がついたのであるが、一人だけ印象に残らないメンバーがいて、それが富田鈴花なのである。富田鈴花を知らない人のために説明しておくと、渡邉美穂と濱岸ひよりと一緒に踊っている茶色い薄手のロングコートを着ている女の子である。
 カメラマンと相性が悪かったのか、いつも背中を向けているか(1分44秒、1分48秒、1分53秒、2分4秒、2分13秒、2分15秒)、ダンスの振り付けでたまたま上げた腕が被って顔が映っていなかったり(2分11秒)しているのである。ところが日向坂46のファンが誰も指摘していないようなので、本人に代わって指摘しておこうと思ったのであるが、「ソンナコトナイノカ?」
 ところでこの曲は同時期にリリースされたSKE48の「ソーユートコあるよね?」とタイトルが対になっている。秋元康の作詞術として興味深い。

SKE48 『ソーユートコあるよね?』

gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/thetv/entertainment/thetv-230228


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「アベノマスク」の軌跡

2020-04-26 00:53:25 | Weblog


(2020年4月25日付毎日新聞朝刊)


(2020年4月21日付毎日新聞朝刊)


(2020年4月22日付毎日新聞朝刊)


(2020年4月23日付毎日新聞朝刊)


(2020年4月25日付毎日新聞朝刊)


(2020年4月25日付毎日新聞朝刊)

 安倍晋三首相が4月17日の記者会見において、466憶円もかける「アベノマスク」配布について疑問を呈した朝日新聞の記者に対し、「御社のネットでも布マスクを3300円で販売しておられたということを承知しておりますが、つまりそのような需要も十分にある中において、我々もこの2枚の配付をさせていただいた」と回答したのだが、その後の「アベノマスク」と「アサヒノマスク」の世間における評価が興味深い。
 「アベノマスク」は全戸配布に先立って配られた妊婦向け布マスクに髪の毛や虫の混入、黄ばみ、洗ったら縮むなどの問題点が指摘され、7870枚の不良品が見つかり、さらに問題が発覚したにもかかわらず厚生労働省は4社(1社は非公表)との間で、計90億9000万円の契約が結ばれていること以外は情報公開を拒んでおり、政府が説明している布マスク配布に充てられる予算額である約466億円(配達費128億円、マスク調達費338億円)と大きく違い、さらに企業名が明かされてしまったためなのか興和と伊藤忠商事は全て回収することを決めるというドタバタ騒ぎである。一方「アサヒノマスク」は、繊維の街として知られる大阪府泉大津市の泉大津商工会議所が製造元で150回の洗濯が可能な高性能マスクだったのである。
 これほど「アベノマスク」が外見や体裁しか気にせず、その中身や質まで思い至らず、周囲の取り巻きはポンコツばかりで何かと墓穴掘りがちの安倍首相の人物像を的確に象徴するようになるとは想像以上だったのであるが、必ずしも「アサヒノマスク」が朝日新聞を的確に象徴しているわけではないと思う。

gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/mag2/nation/mag2-449376


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「She Blinded Me With Science」 Thomas Dolby 和訳

2020-04-25 00:56:05 | 洋楽歌詞和訳

Thomas Dolby - She Blinded Me With Science

 トーマス・ドルビーの「彼女はサイエンス」を和訳してみる。

「She Blinded Me With Science」 Thomas Dolby 日本語訳

それは「動く韻文」だ
彼女は優しい瞳で僕の方を振り向いた
それは海と同じくらい深く
ハーモニーと同じくらい快いけれど
彼女は専門的なことを言って僕をけむに巻く
彼女は専門的なことを言って僕をけむに巻き
生物学で僕に落第点をつけたんだ

僕が踊りながら彼女に近づいていると
彼女は専門的なことを言って僕をけむに巻く
僕には化学薬品のにおいが分かるんだ
彼女は専門的なことを言って僕をけむに巻く
科学的知見で
科学的知見で

でもそれは「動く韻文」だ
彼女は優しい瞳で僕の方を振り向いた
それは海と同じくらい深く
ハーモニーと同じくらい快いけれど
彼女は専門的なことを言って僕をけむに巻く
彼女は専門的なことを言って僕をけむに巻き
幾何学で僕に落第点をつけたんだ

彼女は僕の隣で踊りながら
専門的なことを言って僕をけむに巻く
科学的知見で
僕にはコンピューターの動く音が聞こえる
専門的なことを言って僕をけむに巻く
科学的知見で

それは「動く韻文」だ
今彼女は僕と愛し合っている
惑星はどれも揺さぶられ
分子が調和してくる
彼女は専門的なことを言って僕をけむに巻く
彼女は専門的なことを言って僕をけむに巻き
テクノロジーで僕に痛手を与える

おや、サカモトさん
あなたは美しい
「私はそれを信じない」
また彼女はそんなことを言う
彼女に身づくろいされると
僕は他に目が行かないんだ
僕がしている電気工事の全てにも
几帳面に取っていたノートにも
古びた概念にも

でもそれは「動く韻文」だ
彼女は優しい瞳で僕の方を振り向いた
それは海と同じくらい深く
ハーモニーと同じくらい快いけれど
彼女は専門的なことを言って僕をけむに巻く
彼女は僕をけむに巻く

 このように和訳できるのだが、ところでこの曲は何を歌っているのか勘案するならば、

文学青年の「僕」が甘い言葉を並べても、「リケジョ」の彼女は「科学」で分析して

しまうために「愛」という想いが通じないことを嘆いた歌なのである。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「And She Was」 Talking Heads 和訳

2020-04-24 00:37:21 | 洋楽歌詞和訳

Talking Heads - And She Was (Official Video)

 トーキング・ヘッズの「アンド・シー・ワズ」を和訳してみる。ドラッグを吸引した後の

幻覚作用を歌っている。

「And She Was」 Talking Heads 日本語訳

そして彼女は草むらで横になっていた
だから彼女は高速道路の喧騒を聞くことができたし
彼女は近所の工場を見ることもできた
自分は夢を見ているのではないことを彼女は確信している
近所の家の明かりが見える
今彼女は起き上がり始めて
すぐに意識を集中し
彼女は目を開ける

世界は動いていて彼女は世界と共にそこへいた
世界は動いていて彼女はその上を浮遊していた

そして彼女は裏庭へあてもなく行っていた
そして彼女は着ているものを脱いでいた
そして彼女はとてもゆっくり動きながら
地球の上に立ち上がって
宇宙に向かって動いていた
そんな感じでさまよいながら
全く地面に触れることなく
庭の上を揺蕩っていた

世界は動いていて彼女は世界と共にそこへいた
世界は動いていて彼女はその上を浮遊していた

彼女はそのことが嬉しかった
それについて疑いはない
自分がどこへ向かっているのか彼女は確信が持てない
彼らに言うことを考える暇もなく
彼女がすることを考える暇もない

そして彼女は自分自身を見つめていた
そして物事は映画のように見えていた
彼女は快活な空中跳躍力を持っていた
彼女は四方八方に体を動かしている

世界は動いていて彼女は世界と共にそこへいた
世界は動いていて彼女はその上を浮遊していた

行方不明者たちの世界に加わり
気分が良くなるほどに寂しく思う


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Blind」 Talking Heads 和訳

2020-04-23 00:49:19 | 洋楽歌詞和訳

Talking Heads - Blind (Official Video)

 トーキング・ヘッズの「ブラインド」を和訳してみる。MVの最初は「レンチ(wrench)」の

説明で、道具のレンチという意味は無論のこと「曲解」や「心痛」も意味する。

因みにMVに登場するレンチは正確には「モンキー・レンチ(Monkey wrench)」と呼ばれ、

「(計画の)邪魔だてとなるもの」という意味もある。

「Blind」 Talking Heads 日本語訳

サイン
サインを失った
サインが消えてしまった
目に見えなくなって
サインを得られない
誰かがしくじったんだ
能面のようになってしまい
伝記は代作された
犬たちは突進し始め
ある食べ物に渇望していて
グイグイ引っ張り始め
みんな君を見ている
片手で収まるうちは深刻ではなかった
民主主義の名の下に
全てはダメになった
彼は傷ついて
死にかけている
彼はテロリストだと断言され
カタストロフィーは避けるように主張されたんだ
当てがわれた仕事の責任は自分で果たすべきだと
誰かが彼に言うべきだった
彼が窃盗に関わっていると誰も彼に言わなかったんだ
彼らは盲目になってしまった
彼らは盲目になってしまったんだ

調和している感じがしないし
時間の感覚もない
調和については何も言うな
それは何なんだ?
それは何なんだ?
それは何なんだ?
少しショックを与えれば
彼の腕は上がる
誰かが叫べ
それは何なんだ?
それは何なんだ?
それは何なんだ?
夜中に彼は撃たれた
みんなが駆け寄ったら
彼はまだ生きていた
窓辺にいる少女は何をしているんだ?
彼女は僕を見下ろして
「私は死にたくない」と言う

僕は盲目になってしまった
僕は盲目になってしまったんだ
彼らが足跡を這いつくばって探しながら
どこへ向かうのか言える人はいる
一体全体僕たちがどうなるのか僕に教えて欲しい
薄汚い奴らになるのか?
一体全体何が起こっているんだ?

調和している感じがしないし
時間の感覚もない
調和については何も言うな
それは何なんだ?
それは何なんだ?
それは何なんだ?
少しショックを与えれば
彼の腕は上がる
誰かが叫べ
それは何なんだ?
それは何なんだ?
それは何なんだ?
夜中に彼は撃たれた
みんなが駆け寄ったら
彼はまだ生きていた
窓辺にいる少女は何をしているんだ?
彼女は僕を見下ろして
「私は死にたくない」と言う

彼らは盲目になってしまった
彼らは盲目になってしまったんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Wild Wild Life」 Talking Heads 和訳

2020-04-22 19:42:29 | 洋楽歌詞和訳

Talking Heads - Wild Wild Life (Official Video)

 トーキング・ヘッズの「ワイルド・ワイルド・ライフ」を和訳してみる。当時売れていた

ミュージシャン(そっくりな人)たちが総出演している。

「Wild Wild Life」 Talking Heads 日本語訳

僕は毛皮のパジャマを着ている
僕は面倒な問題に取り組む
それが僕の空想を満足させている
はっきり言えよ
君の声が聞こえないんだ

ここは山頂だ
僕はワイルドな人生を手に入れた
僕は君に話したいことがある
ワイルドな人生に関するニュースだ
主治医が来た
彼女はワイルドな人生を手に入れた
こんなやり方が君は好きなんだろう?
ワイルドな人生を生きることが

僕は君の良心と戦う
君はパートナーを連れて戦う
窓の下枠に座っているけれど
彼は秘密裏に時間を費やす

典型的なビジネスマンを点検してみよう
彼はワイルドな人生を買ったんだ
証券取引所へ行く途中で
彼はワイルドな人生を手に入れた
彼がドアを開けるなら喧嘩を止めよう
彼がワイルドな人生を送っているのだから
そんなやり方が君は好きなんだろう?
ワイルドな人生を生きることが

心の平安?
簡単なことだ
思想統制
君は好きな時に始める

どうなるのかとひやひやしながら座るように
すべてはばらばらとなる
科学的に系統だったものだ

州間幹線道路の上で眠る
ワイルドな人生を手に入れた
チェックインしてチェックアウトする
僕はワイルドな人生を手に入れた
僕のお金と時間を全てつぎ込む
ワイルドになり過ぎた
僕たちは行きたい場所に行くんだ
僕はワイルドに振る舞う
僕たちがどのように始めるのか僕には分かっている
ワイルドな人生を手に入れた
日が照っているここで写真を撮ろう
それがワイルドな人生
君の成長は大き過ぎて速すぎる
ワイルドだ
そんなやり方が君は好きなんだろう?
ワイルドな人生を生きることが


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Love for Sale」 Talking Heads 和訳

2020-04-21 00:58:18 | 洋楽歌詞和訳

Talking Heads - Love for Sale (Official Video)

 トーキング・ヘッズの「ラブ・フォー・セール」を和訳してみる。この曲が収録されている

アルバム『トゥルー・ストーリーズ(True Stories)』は個人的には名盤だと思うのだが、

どうやら世間では違うらしい。

「Love for Sale」 Talking Heads 日本語訳

僕はいつもテレビがついている家に生まれた
僕はあっという間に成長し自分の名前を忘れたと思う
僕たちは夜の街にたむろして時間を好きなように使えたから
運転は僕たちに委ねられ
真実味を得る

君は僕と一緒にミキサーにかけられている
僕はカラーテレビのように君を愛せるよ

今愛はここにあるのだから
ここに来て試してみろよ
僕は愛を売り出した
愛を売り出したんだ
今愛はここにあるのだから
ここに来て試してみろよ
愛の売り出しだ
愛の売り出しなんだ

君は僕のブランド物のジーンズに君の口紅でデザインすることができる
もしも君が僕のダイアルを選ぶならば
僕は君のビデオになるよ
もしも君が銀行に行くのならば
僕の小切手を君は現金に換えることができる
限られた時間で君は二倍儲ける

僕のボタンを押せば
トーストがふっくらと仕上がる
愛とお金が混ぜ込まれる
今愛はここにあるのだから
ここに来て試してみろよ
僕は愛を売り出した
愛を売り出したんだ

愛はここにあるのだから
ここに来て試してみろよ
僕は愛を売り出した
愛を売り出したんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする