MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Plus près des étoiles」 Gold 和訳

2024-08-31 12:48:42 | フレンチポップ

Gold "Plus près des étoiles" ✨ | Archive INA 

 フランスのバンドのゴールドが1984年にシングルリリースした

「星座に急接近」を和訳してみたい。

「Plus près des étoiles」 Gold 日本語訳

彼らは彼らの大地を離れた
彼らの花畑も聖書も置いて行く
稲田を横断して
法外な大河に至るまで
言葉も無く叫ぶこともない
彼らは甘い顔と
雨で濡れた目と
空に向けて広げた両腕を閉じた

光と銀の庭にある
もう少しで星座に至る
危険な海岸を忘れるために
風の怒りから逃れるために
もう少しで星座に至る
以前よりも多少は自由になる

石の壁の下
戦車の上で
彼らは紙の龍を燃やし再び瞼を閉じた
白い大理石の仏像の微笑みに庇護された
大きくなった彼らの子供たちを見ながら
彼らは年老いたと確信したのだ

光と銀の庭にある
もう少しで星座に至る
危険な海岸を忘れるために
風の怒りから逃れるために
もう少しで星座に至る
以前よりも多少は自由になる

生と死の途中で
彼らは仄めかしながら話すが
半ば閉じている目の中で
まだ太陽は輝く
光の島
クワガタが海に止まった
自由の風
彼らを運び去るには遠すぎる

光と銀の庭にある
もう少しで星座に至る
危険な海岸を忘れるために
風の怒りから逃れるために
もう少しで星座に至る
以前よりも多少は自由になる

光と銀の庭にある
もう少しで星座に至る
危険な海岸を忘れるために
風の怒りから逃れるために
もう少しで星座に至る
以前よりも多少は自由になる

Gold - Plus près des étoiles (En Concert)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Racines」 Catherine Ribeiro 和訳

2024-08-31 00:58:31 | フレンチポップ

Catherine Ribeiro "Racines" | Archive INA 

 カトリーヌ・リベロが1993年にリリースしたアルバム『燃える窓

(Fenêtre ardente)』に収録されている「強い絆」も和訳してみる。

「Racines」 Catherine Ribeiro 日本語訳

私は神を信じない
無制限の権力者を
私は未解決のまま盗まれた人間を全く疑っていないから
私は再び大地を暖める偉大な太陽を信じている
覚醒の賛歌も
母親のお腹も
血と汗の聖礼による人生も
愛の涙も
救済の木も

私は神を信じない
無制限の権力者を
私は未解決のまま盗まれた人間を全く疑っていないから
私は私たちの想い出を奪う偉大な風を信じている
現代の聖人も
暫定的な解決策も
春の芽も
夏のカーブも
愛情たっぷりの透き通るような眼差しも

私は神を信じない
無制限の権力者を
私は未解決のまま盗まれた人間を全く疑っていないから
私は猶予期間の私たちの魂の神秘を信じている
反抗心を持った私たちの身体の肉の破片も
私たちが取り戻さなければならない信頼の欠如の中で
私たちが引き受けなければならない十字架へ至る道も

私は神を信じない
無制限の権力者を
私は未解決のまま盗まれた人間を全く疑っていないから


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Tous les droits sont dans la nature」 Catherine Ribeiro 和訳

2024-08-30 12:40:43 | フレンチポップ

Catherine Ribeiro "Tous les droits sont dans la nature" (live officiel) | Archive INA 

 カトリーヌ・リベロが1979年にリリースしたアルバム『パッション

(Passions)』に収録されている「全ての権利は自然のもの」も和訳してみる。

「Tous les droits sont dans la nature」 Catherine Ribeiro 日本語訳

キスの権利
泣き崩れる権利
晴れやかになる権利
気難しくいる権利と要求する権利

一文無しからお金持ちになる権利
手に入れた全ての富を失い貧しくなる権利
山々を持ち上げる権利

全ての愛情をもたらす権利
手足を切断されることなく
高尚な思いを抱く権利

意見する権利
移民の権利
仕事の権利
空腹の時の食事をする権利

する権利と止めさせる権利
怠惰の権利
去勢されずに愛する権利

弱さの権利と脆さの権利
知性の権利
愚鈍に対する挑戦
より良く守るためのより強くなる権利

チェーンソーを目の前にする木の権利
立ち入り禁止の芝生の上で楽しむ権利
不十分な力を承認する権利

手錠をされているにも関わらず殴る権利
愚か者になって楽しむ権利
マリファナで興奮する権利

泣く権利とわめく権利
泣く権利とわめく権利
ついに世に認められる権利
ついに世に認められる権利


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Que serais-je sans toi ?」 Catherine Ribeiro 和訳

2024-08-30 00:58:44 | フレンチポップ

Catherine Ribeiro " Que serais-je sans toi ? " | INA CHANSONS 

 カトリーヌ・リベロが2024年8月23日に亡くなった。

フランスシャンソン界の「巫女(grande prêtresse)」と呼ばれて

いた人物だが日本では無名である。パティ・スミスといったイメージ

だろうか。ジャン・フェラ(Jean Ferrat)の曲として知られている

「もしも君に逢えずにいたら」を和訳しておきたい。作詞はルイ・アラゴン。

「Que serais-je sans toi ?」 Catherine Ribeiro 日本語訳

たまたま私と遭遇したあなたがいなかったら私はどうなっていただろう?
心が森で眠っているあなたがいなかったら私はどうなっていただろう?
腕時計の文字盤がこの時で止まったまま
あなたがいなければ私はただこうして口ごもるだけ

私は人間性に関することは全てあなたから学び
それからは私はあなたの観点から世界を見るようになった
まるで泉から水を飲むように私はあなたから全てを学んだ
まるで空に輝く星座を読むように
通りすがりの人が歌っている歌を引き取って歌うように
戦慄を感じるまで私はあなたから全てを学んだ

たまたま私と遭遇したあなたがいなかったら私はどうなっていただろう?
心が森で眠っているあなたがいなかったら私はどうなっていただろう?
腕時計の文字盤がこの時で止まったまま
あなたがいなければ私はただこうして口ごもるだけ

私は私に関するものは全てあなたから学んだ
正午になれば空は青くもなるし
幸福とは居酒屋のカンケ灯ではない
あなたはもはや二人しかいないことも知らない人間だらけの
この生き地獄の中から手を取って私を引っ張り上げた
あなたは幸せに溢れる恋人のように手を取って私を掴まえた

たまたま私と遭遇したあなたがいなかったら私はどうなっていただろう?
心が森で眠っているあなたがいなかったら私はどうなっていただろう?
腕時計の文字盤がこの時で止まったまま
あなたがいなければ私はただこうして口ごもるだけ

幸せを語る者ほど悲しい目をしている
それは失望の嗚咽ではないのか?
ギタリストの指で弾かれる弦ではないのか?
それでも私はあなたたちに幸福は存在すると言う
特に夢の中では、特に天空の中では
大地よ、大地よ
ここに知られざる錨泊地がある

たまたま私と遭遇したあなたがいなかったら私はどうなっていただろう?
心が森で眠っているあなたがいなかったら私はどうなっていただろう?
腕時計の文字盤がこの時で止まったまま
あなたがいなければ私はただこうして口ごもるだけ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Cat Scratch Fever」 Ted Nugent 和訳

2024-08-29 12:02:16 | 洋楽歌詞和訳

Ted Nugent - Cat Scratch Fever (Live) 

 テッド・ニュージェントが1977年にリリースしたアルバム『猫ひっかき病』

からアルバムタイトル曲を和訳してみる。

「Cat Scratch Fever」 Ted Nugent 日本語訳

夏が短かったことは間違いない
俺たちは『猫ひっかき病』というタイトルの新しいアルバムを作り
これが「猫ひっかき病」というタイトルの曲なんだ

彼らがどこから来るのか俺には分からないが
彼らは絶対来る
彼らが俺のために来ると期待している
彼らがどうやってそれをするのか俺には分からないが
彼らは絶対に上手くやる
彼らが自由にそれをすると期待している

俺は猫ひっかき病を患った
猫ひっかき病を

初めて俺がそれを患った時
俺は10歳だった
隣の家の猫ちゃんから貰ったんだ
俺は医者の下に行って診てもらうと
医者は俺に良薬をくれたんだ
俺はもっと罹ったと思っている

彼らが俺に猫ひっかき病をうつしたんだ
猫ひっかき病を
猫ひっかき病を
猫ひっかき病を

危険なことは無いし痛みも無いんだ
俺は変わらなければならなかった
おまえが正気を失う時は
おまえもそれに罹ったと分かる
その病気は良い大人を泣かせるんだ
おまえは俺のベッドを引っ掻かないのか?

俺は手で撫でながら猫ちゃんをゴロゴロ鳴かせる
彼らは俺からそれを貰ったことが分かっているし
どこへ行くべきかも知っている
彼らが愛すべき男を必要とするならば
俺は自由にそれをすることを彼らは知っている

俺は彼らに猫ひっかき病をうつした
猫ひっかき病を
猫ひっかき病を
猫ひっかき病を

分かったか
俺は酷い目に遭ったんだ

俺は猫ひっかき病を患った
俺は猫ひっかき病を患った
俺は猫ひっかき病を患った
俺は猫ひっかき病を患った
猫ひっかき病を
俺に猫ひっかき病をうつしてくれ

俺は猫ひっかき病を患った
ありがとう
本当にありがとう
一度はおまえのための「猫ひっかき病」
俺たちは確信している
俺たちは細心の注意を要する時を過ごしたいんだ
ここで俺の人生で細心の注意を要する時を
俺はラブソングを演奏したいんだ
ほんのちょっとでもラブソングを聞いてくれないだろうか?

Ted Nugent - Cat Scratch Fever (Official Audio)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Dog Eat Dog」 Ted Nugent 和訳

2024-08-29 00:59:16 | 洋楽歌詞和訳

Ted Nugent - Dog Eat Dog - 7/21/1979 - Oakland Coliseum Stadium (Official) 

 テッド・ニュージェントが1976年にリリースしたシングル「共食い」

を和訳してみる。

「Dog Eat Dog」 Ted Nugent 日本語訳

中心街の通りでサボタージュ
どのパトカーもひっくり返っていた
おまえは心臓を鼓動させること以外何もできない
もしもおまえが参加しないのならば
おまえは燃やされるだろう

全てのドアの背後にいるほっそりした女性たちは
おまえが得ていた給料よりも高額だ
もっと欲しいのならば
おまえは最善を尽くせ
もしもおまえが参加しないのならば
おまえは撃たれるだろうから

同族相食む
冷酷な私利私欲の追求
われがちの競争

100階からのカミカゼ
通りに向かってスワンダイブ
彼はこの狂気の沙汰を統制できなかった
彼はあのより甘い肉を切望した

同族相食む
冷酷な私利私欲の追求
われがちの競争

同族相食む
冷酷な私利私欲の追求
われがちの競争


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「How We See The Light」 John Cale 和訳

2024-08-28 12:54:15 | 洋楽歌詞和訳

John Cale - How We See The Light (Official Video) 

 ジョン・ケイルが今年リリースしたアルバム『ポプティカル・イリュージョン

(Poptical Illusion)』からの先行シングル「ハウ・ウイ・シー・ザ・ライト」を

和訳してみる。82歳でこんなポップなアルバムが作れるという驚異の才能!

「How We See The Light」 John Cale 日本語訳

それは魔法のように熱く
友情のような巡り合わせで
あらゆるものの中で最高のもの
僕が見つけたあらゆるものの中で

時々君は一つか二つを学ぶ
君は経験で教えられる
愛を単調な方法では君は時間を無駄にしたんだ

君は僕を探し出そうとして
君がついに見つけた方法を
再び現れた君から僕たちは教えられた

僕たちがその光を見る手段の中で
僕たちは正気を失いフェンスを飛び越える
僕たちがその光を見る手段の中で
僕たちは正気を失いフェンスを飛び越える

僕たちは僕たちの人生を観察した中から
より良い考えを思いつく
僕たちの人生は未来よりも今の方が決定的に重要だったのか?

僕たちが僕たちの人生を上手く営む中で
僕は次の章を閉じることなどできるだろうか?
未来はもっと決定的に重要なのか
あるいは結局計画的なものなのか?

僕たちがその光を見る手段の中で
僕たちは制御を失いフェンスを飛び越える
僕たちがその光を見る手段の中で
僕たちは制御を失いフェンスを飛び越える


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「One」 Three Dog Night 和訳

2024-08-28 00:59:06 | 洋楽歌詞和訳

Three Dog Night - One (1969) 

 スリー・ドッグ・ナイトが1968年にリリースしたデビューアルバム

『ワン(One)』に収録されているアルバムタイトル曲を和訳してみる。

「One」 Three Dog Night 日本語訳

1は君がいままで居た中で最も孤独な番号だ
2は1と同じくらい酷くなることもある
ナンバーワンの登場以来最も孤独な番号なんだ

「否(No)」は君がいままで知った中で最も悲しい経験だ
「肯(Yes)」も君がいままで知った中で最も悲しい経験だ
だって1こそが君がいままで居た中で最も孤独な番号なのだから

1が最も孤独な番号で2よりも酷い
君が去ってしまったからもう良いことなどないんだ
今僕はただ昨日の韻を踏みながら自分の時間を費やしている

1が最も孤独な番号だ
1が最も孤独な番号だ
1が君がいままで居た中で最も孤独な番号なんだ

1が最も孤独
1が最も孤独
1が君がいままで居た中で最も孤独な番号なんだ

君が去ってしまったからもう良いことなどないんだ
1が最も孤独
1が最も孤独
1が君がいままで居た中で最も孤独な番号なんだ

1が最も孤独
1が最も孤独
1が君がいままで居た中で最も孤独な番号だ
1が君がいままで居た中で最も孤独な番号だ
1が君がいままで居た中で最も孤独な番号なんだ

Harry Nilsson - One (Audio)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「I Love You」 Climax Blues Band 和訳

2024-08-27 12:07:12 | 洋楽歌詞和訳

Climax Blues Band - I Love You (1981) • TopPop 

 クライマックス・ブルース・バンドといえばやはり1980年リリースの

「アイ・ラブ・ユー」だと思う。以下、和訳。

「I Love You」 Climax Blues Band 日本語訳

僕がもっと若かった頃
僕はのらりくらりしていたり
街で暴れたり髪を伸ばしたりすることを気にも留めなかった
君が現れて
僕の人生の入ってくると僕は心を奪われた
君は必要なものを手に入れたから
僕は君を妻にしたんだ

それから僕は過去を全く振り返らなくなった
まるで夢のような生活を送っている
僕は君を愛しているんだ

君は遥か遠くからやって来て
ここで僕を発見したんだ
僕は遊び回っていて落ち込むとビールを飲んでいた
君は僕を部屋から連れ出して
僕を笑顔にしてくれたんだ
君は「あなたはまだ若いし
あなたの人生は始まってさえいないのだから
一緒に散歩しましょうよ」と言った

僕は目眩がした時には
君の目を見つめて
僕は君を愛しているのだと思った
友達になってくれて
僕の人生に君の光を当ててくれてありがとう
だって僕には君が必要なのだから

僕は目眩がした時には
君の目を見つめて
僕は君を愛しているのだと思った
友達になってくれて
僕の人生に君の光を当ててくれてありがとう
だって僕には君が必要なのだから

それから僕は過去を全く振り返らなくなった
まるで夢のような生活を送っている
僕は君を手に入れた
たとえば全てを手に入れた男がいるとするならば
それは僕に違いないだろう
僕は君を愛しているんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Nobody's Side」 Elaine Paige 和訳

2024-08-27 00:58:35 | 洋楽歌詞和訳

Elaine Paige - Nobody's Side (live) - Platengala 1984 • TopPop 

 エレイン・ペイジの「ノーバディーズ・サイド」は1984年に

リリースされたミュージカルのサウンドトラック『チェス(Chess)』に

収録されている。以下、和訳。

「Nobody's Side」 Elaine Paige 日本語訳

私の周囲で起こっていることは
ほとんど意味をなしていない
最初に説明が必要なのよ
私はこの未完了時制の中で
私の現在の相手に会うけれど
どのように私たちの関係を継続できるのか
私には分らない
キャスティングを変える必要があるように感じる
たぶん私は誰の味方でもない

彼が私にそれぞれの行動の正統性の理由を与える時
それらの理由は信じることがますます難しくなってくる
こんなことが続かないことは分かっている
私にはまだ証明する証拠はいくらでもある
私が成し遂げられるためにはもっと必要に違いないけれど
私にはここから立ち去ろうという図々しさがない

誰もがそのゲームに参加しているけれど
ルールが一緒な訳ではない
誰もが誰かの味方ではないし
一人で成し遂げる方法を学んだ方が良い
あなたは独力でこなすことを諦めたことを認めなさい
誰もが誰かの味方ではないのよ

私が考えるべきではない人が
私の心を揺さぶり続ける
私はそれをそのままにしたくはない
信頼に足りる恋人などいないし
本当にサインした契約もない
知るべき確かなことは残っていない
どのようにしてひび割れが目立ち始めるのか

約束や計画など立ててはいけない
あなたができる場所で小さな愛を受け取ろう
誰もが誰かの味方ではないし
あなたのベッドにいつまでも留まってはいけない
心を失ってはいけないし
頭を使うのよ
誰もが誰かの味方ではないのだから

見知らぬ人の忠告を聞いてはいけない
あなたはまた友達にバカにされたままではいけない

誰もが誰かの味方ではない
誰もがそのゲームに参加しているけれど
ルールが一緒な訳ではない
誰もが誰かの味方ではないのだから

あっという間に瞬間を去らせてはいけない
暑い午後を無駄にしてはいけない
誰もが誰かの味方ではない
一分たりとも長く留まってはいけない
最高が最悪になることを忘れてはいけない
誰もが誰かの味方ではないのだから

一番最初に信じてはいけないし
最後に騙されてはいけない
誰もが誰かの味方ではないのだから
約束や計画など立ててはいけない
あなたができる場所で小さな愛を受け取ろう
誰もが誰かの味方ではないのだから

Elaine Paige - Nobody's Side "From CHESS"


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする