Alain Chamfort "La danse c'est naturel" (live officiel) | Archive INA
アラン・シャンフォールが1976年にリリースしたシングル
「思わずダンス」を和訳してみる。
「La danse c'est naturel」 Alain Chamfort 日本語訳
「誰が君にダンスをしようという吹き込んだんだ?」
「別に」と彼女は僕に言う
僕には決してそんなことは思いつかない
ごく自然に踊ってしまうんだ
「そんなに上手く踊れるようになるにはどうすれ良いんだ?」
「ひとりでに」と彼女は僕に言う
朝になると僕の中でも始まる
ごく自然に踊ってしまうんだ
ゆっくりと回転しながら
ハンドルに乗せた指を踊らせるままにする
君を持ち上げる時
君の悪夢も君の想い出も
全てを忘れて全てを追いやれ
「考えることなくその分踊るんだ」
「それは残念ね」と彼女は僕に言う
君には翼があることを君自身が分かっていない
それが全て
「君の時間を他に使うことはないだろう?」
「あなたのためにはね」と彼女は僕に言う
何だって踊りながらできるものだ
ごく自然に踊ってしまうんだ
「踊りに来なよ
僕たちの前には全人生がある」
「そうは思わない」と彼女は僕に言う
二人で踊り出すや否や全てを悪化させる
ごく自然に踊ってしまうんだ
ゆっくりと回転しながら
古い車両の動きに合わせて動く
全てを忘れて全てを追いやれ
旅が上手く行くような感じに君は思える
「考えることなくその分踊るんだ」
「それは残念ね」と彼女は僕に言う
君には翼があることを君自身が分かっていない
それが全て
「君は全く誰も必要としないの?」
「誰が必要なの?」と彼女は僕に言う
踊るのに何も必要とはしない
ごく自然に踊ってしまうのだから
「誰が君にダンスをしようという吹き込んだんだ?」
「別に」と彼女は僕に言う
僕には決してそんなことは思いつかない
ごく自然に踊ってしまうんだ