He presses the heels of his hands into his eyes.
Melindaの家の隣に超してきたOllyが泣いている様子なんですが、"heels of his hands"っていったい手のどの部分?と思ったら、掌の手首に近い部分でした。
心臓マッサージをする時に当てる部分がここだから、日本語ではどう説明しているのかと思ったら、
「手のひらの基部(手首に近い部分 )」、「手の付け根 」、「掌の肉の厚い部分 」とか色々な言い方がありましたが、「手のかかと」という表現もありました。
日本語だと「踵」っていう漢字は足偏だから手だとちょっと変な気もするけど、四つん這いで歩いているところを思い浮かべれば、この部分が踵だなという感じはする。
Everything, Everything
終盤で、まさかこんな展開になるとは。全く予想外でした。