ゴガクル英作文、ちょっと怠けていて、まだ2010年分。
清水さんのおばさんが山形の出身なの。 (基礎英語1)
Mrs. Shimizu is from Yamagata.
私は「清水さんのおばさん」というのを、「清水さんの伯母(叔母)さん」かと思ってしまいました。
おとといのブログに
「画家である父親」
「その画家の父親」
「その画家の父親」
が日本語ではどちらも「画家の父親」と表現できると書いたけど、この「清水さんのおばさん」も
「清水さんちの(多分)お母さん」
「清水さんの伯母(叔母)さん」
の両方の可能性がありますよね。
こんな風に1行だけの文だと、勘違いすることもあるけど、普通は前後の繋がりで誰のことを指しているのかはわかちゃうんでしょう。
今日の1ドル本。
「ネズミ」が主役?
だったら読まなきゃ。
でも挿絵が多いので、これはハードカバーで読んだ方が楽しそう。
ジェイムズ・パタースンって、映画化されたアレックス・クロスシリーズを見たことがあるだけで、これまで1冊も読んだことがありません。
Wikipedia によると、発行部数は世界中で約3億冊を超えているとか。
3億!!
"Word of Mouse"、ちょっとだけ読んでみました。
主人公のIsaiah はこの表紙でわかるように「青い」ネズミ。
珍しい色なのはIsaiahだけじゃなく、兄弟姉妹もそうらしい。
Winnie は "chartreuse"色。
chartreuse はどんな色かと言うと「明るい黄緑色」
こんな感じ。