知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

フレンズは無事本棚へ

2007年01月03日 | 英語

「フレンズ」の収納場所を考えていたらそうだ!と閃きました。
本棚のかなりのスペースを占めているのが50冊近いロマンス小説。
これと入れ替えよう!

こうして並べてみるけっこう壮観。

これ全部ごみ捨て場から拾って来ました。
発見した時は「きゃあ!」と小躍りしたんですが、
9割以上はロマンス小説だったのでちょっとがっかり。
1冊くらいクリスティがないかなあと期待してました。
知らない単語がたくさん出てくる小説に疲れた時は
ロマンス小説はとってもいい息抜きになります。

読み返すことはないと思うので、少しずつ処分していくことにします。
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

clean bill of health

2007年01月03日 | 英語

クリスティの"Mrs. McGinty's Dead"、読みかけでしばらく間が開いてしまいました。

どことなくクリスティ自身を思わせるミステリー作家のオリバー夫人が登場して、ちょっと停滞気味だったストーリーのテンポが上がってきました。

"Then at any rate Laburnums has got a clean bill of health."

"clean bill of health"というのは文字通りの意味は「健康証明書」ですが、「太鼓判、潔白、無実」というミステリーには欠かせない意味もありました。

もう一つ気になった単語。

"The asides over, Mrs. Wetherby spoke with the utmost graciousness."

"aside""aside from"のように「~はさておき」と副詞で使いますが、「余談」という名詞にもなります。

他に「ひそひそ話」という意味もあります。

この文章ではウェザビー夫人は電話口を押さえながら小声で話しているシーンなのでこっちの意味ですね。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする