"Reader's Digest" 5月号。
尼僧であり、医者でもあるDr. Adele O'Sullivanさんの記事から。
"He sleeps on the floor of a condemned house."
"condemn"というのは「非難する」ですが、この文章ではどうも違う意味があるみたいです。
辞書を引いてみると、 使用に適さないと決定する, 没収[廃棄処分に]すると申し渡す[決める] という意味がありました。
The factory was ~ed as unsafe.
その工場は危険と判定された(新グローバル英和辞典)
もう一つ同じ記事から
"Few patients know that O'Sullivan is a nun; habits were no longer handed out when she joined the Sisters of St. Joseph of Carondelet in 1968."
"habit" も習慣、癖という意味の他に修道士、修道女の衣服という意味があります。