スター・トレック ヴォイジャー シーズン5 [DVD] | |
クリエーター情報なし | |
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン |
「エレメンタリー」、シーズン2が終わったところで、小休止。今日は久しぶりに「ボイジャー」を見ました。「エレメンタリー」の後だと、何言ってるかわかるー。「エレメンタリー」難し過ぎ!
エピソードNo.199 "Once upon a Time" 火山惑星からの生還
Let's just batten down the hatches.
batten down the hatches は困難に備えるという意味。
batten ってbatの過去分詞?いや、それならbatted か batten は海事用語で嵐などに備えて船を補強するという意味だそうです。
We built the Delta Flyer to take a lot of punishment.
punishment はここでは「酷使、虐待」という意味。字幕は「あの船は頑丈よ」でした。
This car will take a lot of punishment. この車はかなりの酷使に耐える. (weblio)
It looks simple enough, but believe you me, there's more here than meets the eye.
"more than meets the eye" は見た目以上、それだけじゃない。この表現「エレメンタリー」からもメモしたばかりでした。
believe you me は you believe me の倒置なので強調なんでしょうね。
more than meets the eye が less than meets the eye になると「見掛け倒し」
New York Times からはこんな例文をメモしてました。誰かの代わりに列に並ぶのを仕事にしている人がいるという記事。でも待つのも技術が必要らしい。
but maybe there is more skill to waiting in line than meets the eye
He'll be taking care of you now.
now は条件反射で「今」と訳したくなるんですが、ここでは「これからは彼(ニーリックス)があなたの面倒をみてくれるわ」みたいな感じかなあ。
batten down the hatchesという私には新しいイディオムを知ることができました。ありがとうございます!!
more than meet the eye はチェックしたら、これはメモがたくさん。でも同じく自分では使えないけど。
こうして思い出させてもらえて、こちらこそ、ありがとうございます。