日本人の知らない日本語 蛇蔵&海野凪子 メディアファクトリー このアイテムの詳細を見る |
日本語学校の先生と生徒のやりとりは学生たちが真剣なのでよけい笑いを誘います。
クロサワ映画や任侠映画で日本語を勉強したという生徒達の日本語は、間違ってはいないけどとっても変。
私の英語もこれに近いものがあるかもしれない。
留学生の対応という今の仕事は、この本に出てくることと良く似た状況が多いので「そうそう!」と共感することがたくさんありました。
「今日は忙しいですから、明日でもよろしいでしょうか。」
これはある留学生からのメールです。
かなり日本語が上手な留学生でも、だいたいこの「~ですから」を使います。
でも日本人なら「忙しいですから」ではなく、「忙しいので」と書くだろうなあ。
ネットで検索したら、日本語のテキストにこのですからを使った例文が載っていました。
そうかあ、こういう風に教わっているなら使うはず。
ということは、これは正しい日本語なんだろうか。
「年末年始は、皆さん忙しいですから」なんていう言い方は変じゃないですよね。
これは「忙しいです から」ではなく「忙しい ですから」と分解すると考えれば辻褄が合いますか?
「今日は忙しいから、明日でよろしいですか」 とになると、またちょっと違和感が。
忙しいので と
忙しいから は
どう違う。
そもそも
面白いです、美しいです、忙しいです
という「形容詞」プラス「です」という使い方は正しいの?
この本の著者の凪子さんならこんな質問にもすっきりと答えてくれるんでしょうね。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます