「K好む国」というのは日本のことです

大分前になりますが、5~6年にわたって和英辞典編纂のお手伝いをしたことがあります。
当時一緒に作業をしていた人が、あるとき「日本人はKが好きね~!」
確かに「あいうえお」方式(つまり普通の国語辞典)で見ると「かきくけこ」のページが多いのです。
ローマ字綴りにするとKで始まる単語。K音の響きが日本人の耳には「さわやか」なのかも

因みに「さしすせそ」も多いです。「さくら」なんて、音感からも日本人好みかな

以前に辞書で各音列のページ数を数えて控えたのですが、メモが見当たらないので詳細数値は省略

これは、その和英辞典の表紙

編纂者は「気」という字が「お気にいり」(気合とか気迫など)
上から見たところ

ところで、この辞典は、普通の和英辞典ではありません。
と言うのは、日本語を知らない人でも、漢字を調べることができるからです。
漢字の「形」、つまり偏や旁から目的の単語にたどり着けるのです

この辞典の編者はウィーン工科大学の教授で、若き日に東大へ留学し、ひとつの漢字を調べるのに2時間もかかった苦い経験から、偏や旁を手がかりにコード番号で目的の漢字(つまり目的の熟語)に到達する方法を開発しました

全ての漢字と熟語にコード番号がついています

大変根気の要る骨の折れる作業でしたが、今は懐かしい思い出です

この辞典はドイツ・アマゾンに記載されていますが、残念ながら絶版です

当時、日本で出版されている日本語に関する辞書・辞典にはどんなものがあるか、カタログで調べたことがあります。驚いたのは、日本語に関する辞書や辞典より、英語に関するものの方が多かったことです。
どこの国でも、一番大切なのは自国語で、従って、自国語に関する辞書・辞典が一番多いはずなのに・・・それとも、どこの国でも自国語より英語に関する辞書・辞典の方が多いのかな



近くの広場:あちこちで、まだ八重桜が頑張っています

もう1本の八重桜と紫系ライラック(手前下の部分)

ライラックは、まだ咲き始めです
今年もまたライラックの思い出の日がめぐってきました

そうでしょうね、やっぱり・・・
京都では狸さんも「みやび」なのです
そのうち、みみずブログで紹介します。
項目はもちろん「おきにいり」です。
でも、続編は読まないほうがいいかも
「しいちゃん」も面白いし「肉球」は最強
Hなし国の方々、
前天皇さんのことは「イロイト」って発音してました
チェルノブイリ以来もう20年以上・・・
あ、みっちゃんお誕生前の大昔ですが
最近も色々ヤバイことが多いですね
地震とか火山噴火とか石油流出とか
まみむめみっちゃんも可愛いです~
そういえば、昔詠んだライラックが出てきたマンガも確か切ない物語だったですわ~
・・・。かきくけこかぁ・・・ (・_・)まみむめも もヨロシクネ♪ みっちゃんより
音だけで、旅行用日本語(今日は、さようなら、有難う、これ幾ら?、など)を
チラッと勉強するだけなら漢字とは無縁で済ませられますが
日本の古い文献などを調べるとなると、アルファベット圏の外国人は泣きの涙
中性名詞のあるドイツ語やスラブ系言語と違い、
フランス語(イタリア語、スペイン語、アラビア語なども)は
「男女」だけだから、その分ラクチン
上手にフランス語を発音するためには、いつも鼻風邪を引いているに限ります
それにフランス語(イタリア語も)にはHの発音(はひふへほ)が無いし・・・
タヌキ本読みました。タヌキちゃんたちが可愛かったです
シュバルツ兄は単位の取りずらいフランス語を第二外国語として選択。ハードみたいですよ。ドイツ語にしろフランス語にしろ慣れてしまえばドーッテ事無いのかも知れませんが名詞に女性、男性あり、動詞もよく変化して私は挫折組みです。