知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

salt away

2006年04月14日 | アガサ・クリスティ

クリスティの"So Many Steps to Death" 読み終わりました。

今日は最後に出てきた "salt away" という表現を紹介します。

これは「蓄える」という意味だそうです。

Googleでこの表現を調べていたらあるサイトでこれはかなり古い表現で年寄りしか使わないと笑われたなんていう話を読みました。

ふーん、そうなんでしょうかねえ。

誰かが使っているの聞いたことありますか?

蓄えるという意味では他に 

squirrel away, hoard, store away, stash away, lay in

色々ありますね。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

るび

2006年04月14日 | 日本語
漢字のテストです。読めますか?

復讐
酋長
囃子
真摯
堅牢
孵化
愕然
棟梁
臆病
脳梗塞
誹謗
肥沃

簡単でした?
実はこれ全部今日の朝日新聞でるびがふってあった言葉です。
読むのは何とかなるけど、書けと言われたら半分がやっとかな。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする