Elton John - Je veux de la tendresse
エルトン・ジョンの「ジュ・ブ・ド・ラ・テンデレス」のオリジナルは
フランスの歌手のジャニ・プレボー(Janic Prevost)が1980年にリリースして
ヒットしたものだが、今はこの曲以外に彼女に関して全く知られていない。
以下、和訳。
「Je veux de la tendresse」 Elton John 日本語訳
僕は青春時代にたくさんの夢を見ていた
いつでも僕はS・О・Sを送るために
海に瓶を投げる
僕は愛情の豊富な愛を探す
いたるところでたくさん愛撫される甘えん坊たち
いつも青い空がキスを急き立てる
毎日が快晴でもはや冬は来ない
もしも優しくなければ断つんだ
愛情、愛情
僕は愛情が欲しい
僕は絶えず青い空が欲しい
僕は子供が欲しい
ギターの音色と笑いと歌に満ち溢れた家が欲しい
僕は愛し合いたいし
もう傷つきたくないんだ
僕はまた雲の間から
大きな船と長い形状の風景と海岸を見る
それが僕の唯一の絵本だった
僕は通学鞄の中の僕の本と鉛筆の間に
自分の夢を隠していた
すべてのページには愛の言葉
僕は成長しなかった
過保護にされている
でも僕が待っている人たちはどこにいるんだろう?
僕がたくさんの大麦の砂糖を食べて以来
どこかで子供たちといる
そこは多分彼らの宝の島なんだ
僕は相思相愛の人たちと太陽に向かって飛んでいきたい
灰色の空よりも遠くに飛んでいきたい
その近辺では人生は美しいはずだから