
【公式HPはこちら↑】
当社運営の飲食ラウンジ「インテリジェントロビー・ルコ」。
現状、ワインのラインナップは、自分が支配人やソムリエさんに提案・相談し、決めています。
そんなラインナップに昨年末に加わったのが、
こちら

CHATEAU LE LAU 2009
昨年の試飲会で味見して、「なかなかイケる」と採用を決めたもの。
改めて、「どんな味だったかなぁ」と昨日、社販で買って、伝票を書いて出したのですが、管理担当のTさんから質問が。
「シャトー・ル・ロー」って何ですか?
あれ、倉庫のあの辺にあるやつ、、、、、あ、この番号だと、、、「シャトー・デュ・ロー」か。
とりあえず伝票は直してもらったのですが、もともとワインの名前は正確に覚えていなかったので、伝票を書く際にはラベルを見ているはず。
ボケてたのかなぁ、と、ラベルを再度確認すると、確かに、
CHATEAU LE LAU
です。
でも、裏の日本語ラベルを見ると、
シャトー・デュ・ロー(CHATEAU DU LAU)
ネットで、探してみました。

確かに「シャトー・デュ・ロー(CHATEAU DU LAU)」というラベル
正直、フランス語は全くわかりません。
わからん人なりに文法書を見ると、du = de + le。
つまり定冠詞「le」の前に前置詞「de」がくっついた場合の縮約形?なのですが、、、、、
定冠詞だ、前置詞だ、とは別に、要は同じ2009ヴィンテージでいつの間にかラベルが変わった、ということ。
聞いて、ない。
飲食店などではお客様から質問とかも来そうですよね。
黙っていようかとも思いましたが、変なことになるとインポーターさんも困るだろうし、担当のHさんにメールしておきました。
理由、興味津々ですね。乞うご期待!
★★★★★酒・ブログランキングにエントリーしています★★★★★
応援何卒よろしくお願い致します

応援のクリックを↑↑↑↑↑

【アルバイト・契約社員募集中!】
(1)飲食部門(フロアスタッフ兼新規開店企画)
(2)酒類営業部門(倉庫管理兼営業企画)
(3)酒類営業部門(通販管理)
日時・時間はご相談。正社員登用もあり。男女問いません。詳細は当社HPまで。