MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Je te donne」 Jean-Jacques Goldman et Michael Jones 和訳

2025-03-17 00:58:27 | フレンチポップ

Jean-Jacques Goldman, Michael Jones - Je te donne (Clip officiel) 

 ジャン=ジャック・ゴールドマンとマイケル・ジョーンズが1985年に

リリースしたシングル「ジュ・トゥ・ドヌ」を和訳してみる。

「Je te donne」 Jean-Jacques Goldman ft. Michael Jones 日本語訳

僕ならばリズムと魂で作られた声を君に届けることができる
家を失ったウェールズの少年の心を
ハーモニーに浸して言葉を鳴らさせ
君の考えを僕たちが歌う歌に乗せて運ぶんだ

君の声が君の的確なテンポでそれらを運ぶ時
僕は君に僕の音を与え
僕は君に僕の言葉を与える
肩は同時に弱くも強くもあり
それが僕が想像ずることであり信じることなんだ

僕は君に僕のあらゆる違いと
運と同じくらい多くの欠点全てを与える
おそらくあるべき基準にも良い人間にも決してならない
僕は君に僕が持っているものと僕が欲しいものを与えるんだ

僕ならば僕の先祖伝来の誇りの力を君に与えることができる
僕が深く傷つく時こそやり通す意志
どんな感情でもどんな道でも
日々やり続ける僕を助けてくれるんだ

僕は僕たちの疑問と僕たちの言葉に尽くしがたい希望を君に与える
歴史の中で放っておかれた数々の道の問題
僕たちの少女たちは褐色で毅然と話す
ユーモアと愛は僕たちの宝物だ

僕は君に僕のあらゆる違いと
運と同じくらい多くの欠点全てを与える
おそらくあるべき基準にも良い人間にも決してならない
僕は君に僕が持っているものと僕が欲しいものを与えるんだ

僕は僕自身を君に与えるんだ

僕ならばリズムと魂で作られた声を君に届けることができる
僕は君に僕の音を与え
僕は君に僕の声を与える
僕が愛する歌と僕が語る物語を
それが僕が想像することであり信じることなんだ

僕は落ち込んでいても君を気分良くさせることができる
僕を支える理性と愚かな期待
僕の力は君が昇ってくることができるプラットフォーム
肩は同時に弱くも強くもあるんだ

僕は君に与える
僕は君に与える
僕の欲しいもの全てと僕自身を
僕の天賦の才と僕の欠点
僕の最高の運と僕の違い

僕は君に与える
僕は君に与える
僕の欲しいもの全てと僕自身を
僕の天賦の才と僕の欠点
僕の最高の運と僕の違い

僕は君に与える
僕は君に与える
僕の欲しいもの全てと僕自身を
僕の天賦の才と僕の欠点
僕の最高の運と僕の違い

僕は君に与える
僕は君に与える
僕の欲しいもの全てと僕自身を
僕の天賦の才と僕の欠点
僕の最高の運と僕の違い

Jean-Jacques Goldman ft. Michael Jones "Je te donne" | Archive INA


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Tu t'en vas」 Alain Barrière et Noëlle Cordier 和訳

2025-03-16 00:59:35 | フレンチポップ

Alain Barrière et Noëlle Cordier - Tu t'en vas (1975) 

 アラン・バリエールがノエル・コリディエと1974年にリリースした

シングル「君は行くんだな」を和訳してみる。

「Tu t'en vas」 Alain Barrière et Noëlle Cordier 日本語訳

君は行くんだな
私は心の中では
数週間かかる覚悟だけはしている

君は行くんだな
私の喜びや私の夢はあなたのためにある
間違えることなんかあり得ない

君は行くんだな
でも私たちの愛は私たちのものだし
私たちがそれを取り戻すことは誰も知りようがない

君は行くんだな
時々愛し合うことや理解し合うことよりも
遠ざかることの方が助けになる

君は行くんだな
まるで沈んで行く太陽のように
まるで夏や日曜日のように
僕は秋や寒さを怖れている
僕は虚空や欠如を怖れている

君は行くんだな
もはや鳥たちは鳴いていないけれど
世界は無関心だ
僕は君が怖いし僕が怖い
僕は沈黙が来ることを怖れている

君は行くんだな
私は心の中では
深刻な様子もなく出発するだけなの

君は行くんだな
それが私の気持ち
存在感が予測不能であることをあなたは良く知っている

君は行くんだな
もしもあなたが私のために信頼を保ってくれるのならば
時間や場所などどうでもいいのよ

君は行くんだな
朝が来るたびに
多くの恋人たちが全てをやり直すことをあなたは知っている

君は行くんだな
僕はそこで一人残って
幼少時代の不幸な時期のように途方に暮れている
僕は秋や寒さを怖れている
僕は虚空や欠如を怖れている

君は行くんだな
突然僕にとって全てが悪化する
世界は支離滅裂だ
僕は君が怖いし僕が怖い
僕は沈黙が来ることを怖れている


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Bahia」 Véronique Sanson 和訳

2025-03-15 00:59:34 | フレンチポップ

Véronique Sanson - Bahia (Audio officiel)

 ヴェロニク・サンソンの1973年のデビューアルバム『愛のストーリー~

ヴェロニク・サンソン・デビュー(Amoureuse)』に収録されている「バイーア」

を和訳してみる。バイーアとはサルバドールのあるブラジルの州である。

「Bahia」 Véronique Sanson 日本語訳

もしもあなたが喜ぶのならば
私はバイ―アに行きたい
私はアラジンのランプでそこがよく見えたから
私は飛行機の2席を予約するから
アコーディオンの音が遠ざかる

あなたを愛しているの
私に優しく触れて欲しい

朝はバイーアの海を見に行きましょう
嵐も来ない
異教徒の言葉
雨の日など存在しないし
雨の日など二度と来ないわよ

あなたを愛しているの
私に優しく触れて欲しい

次々と荒々しく散漫な水流が
あなたのそばに巡回路を作りに来るだろう
雨の日とはどういう意味なの?
雨の日なんて私を大いに笑わせる

あなたを愛しているの
私に優しく触れて欲しい


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Qui a le droit...」 Patrick Bruel 和訳

2025-03-14 00:59:19 | フレンチポップ

Patrick Bruel - Qui a le droit... (Bruel Tour en France 1990-91) 

 パトリック・ブリュエルが1991年にリリースした今のところ

彼の最大のヒット曲である「Qui a le droit...」も和訳しておきたい。

「Qui a le droit...」 Patrick Bruel 日本語訳

かつて僕は言われた
「君はたいして質問しないんだね」と
君は小ささが分かっているし
そのように君に応えるのが人生だ
全てを知りたいことが何の役にたつのか?
周囲を見渡しても
君に見えるのは君が見ることが出来るものだけ

かつて僕は言われた
「父親の言うことを聞きなさい」と
二人きりになっても父親は僕に何も言わなかった
母親は「あなたが理解するには幼すぎるわね」と言った
そして僕は彼らに取って代わるぐらいに成長した

権利を持っているのは誰なんだ?
権利を持っているのは誰なんだ?
これをする権利を持っているのは誰なんだ?
大人たちが言っていることが本当だと信じてくれる子供にとって

感謝を伝えながら人生を送る
誰に何の感謝を伝えるのか?
嘘をつく人たちと対峙する子供たちのために
強い影響力を持つのだから

人々はみな平等だとかつて僕は言われた
神はたくさんいるけれど太陽は一つしかないと
確かにそうだけれど
太陽は光り輝くかあるいは燃えるんだ
君は渇きで死にそうになるか泡を飲むかだ

君に対してもまた
僕は君が語った美しい物語を信じているし
君はバカな話もする
今再び僕たちは道の途上で
恐怖や不安や疑念に出くわす

権利を持っているのは誰なんだ?
権利を持っているのは誰なんだ?
これをする権利を持っているのは誰なんだ?
大人たちが言っていることが本当だと信じてくれる子供にとって

感謝を伝えながら人生を送る
誰に何の感謝を伝えるのか?
嘘をつく人たちと対峙する子供たちのために
強い影響力を持つのだから

権利を持っているのは誰なんだ?
権利を持っているのは誰なんだ?
これをする権利を持っているのは誰なんだ?
大人たちが言っていることが本当だと信じてくれる子供にとって

感謝を伝えながら人生を送る
誰に何の感謝を伝えるのか?
嘘をつく人たちと対峙する子供たちのために
強い影響力を持つのだから

Patrick Bruel - Qui a le droit (Version studio)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Marre de cette nana-là」 Patrick Bruel 和訳

2025-03-13 00:59:55 | フレンチポップ

Patrick Bruel "Marre de cette nana-là" | Archive INA 

 パトリック・ブリュエルが1983年にリリースしたシングル

「Marre de cette nana-là」を和訳してみる。サウンドがマドンナの

「マテリアル・ガール(Material Girl)」に似ているので、

そういうことなのかと思ったら「マテリアル・ガール」は1984年の

リリースで、ブリュエルの方が早いのである。

「Marre de cette nana-là」 Patrick Bruel 日本語訳

泣かないで、泣かないで、泣かないで
ナナ全員がこんな感じではないのだから

もしも僕がちょっと遅れたのならばごめんね
でも僕の母親が僕が夜中に出かけて欲しくなかったんだ
僕が君たちに会いに行こうとすると
彼女はいつも僕にこんな態度を取るんだ
僕の愛する人よ、これが全てなんだ

僕には膨大な量の色恋沙汰があったと言うことはできるけれど
ここ三ヵ月厳しくしていて僕自身驚いているんだ
だって愛は僕が愛のジャガーに乗った時に
偶然僕の下に訪れたのだから

このナナの君は信用しない
このナナの君は
背を向ける度に
君はまたメロドラマの中に陥るのだから

彼女が僕に10セント支払えるからと
僕の耳がつんざくほど彼女は僕に主張した
今僕は僕の恋人を喜ばせようと
男色家について論じている

ヴァカンスにはサントロペに彼女は行きたがる
どの家の友達がそんなにポップに見えるだろうか?
もはや友達がいないのは僕だけではないだろうけれど
しかも僕は彼女たちの友達の振りをしなければならないんだ

僕はこのナナにはうんざりなんだ
このナナにはうんざりだ
僕は以前の方が良かった
母親に可愛がられていたから
いつでも、いつでも、いつでも、いつでも

彼はこのナナにはうんざりなのよ
このナナにはうんざりなのよ
あなたは以前の方が良かった
母親に可愛がられていたから
いつでも、いつでも、いつでも、いつでも

僕はこのナナにはうんざりなんだ
このナナにはうんざりだ
僕は以前の方が良かった
母親に可愛がられていたから
いつでも、いつでも、いつでも、いつでも

泣かないで、泣かないで、泣かないで
ナナ全員がこんな感じではないのだから
僕は泣かない、僕は泣かない、僕は泣かない
彼女たちが全員こんな感じでないのならば

ある日、僕は「止めた。今僕は逃げる!」と言った
出発するやいなや僕の行先には既に警察官たちがいた
彼女は警察官たちに僕が盗んだと言ったんだ
僕の耳をつんざいた10セントを

国境を越えようとして
僕は起訴されて判決を受けて禁固三ヵ月で昨日出所した
彼女は僕をジャガーに乗って待っていた
偶然愛がまた僕のところへ現れたのだ

このナナにはうんざりだ
このナナにはうんざりだ
君には事前に言っていたけれど
君は僕たちを信じていなかった
さようなら、さようなら、さようなら、さようなら

彼はこのナナにはうんざりなのよ
このナナにはうんざりなのよ
君には事前に言っていたけれど
君は僕たちを信じていなかった
さようなら、さようなら、さようなら、さようなら

彼はこのナナにはうんざりなのよ
このナナにはうんざりなのよ
君には事前に言っていた
このナナにはうんざりなのよ
でも君は僕たちを信じていなかった
さようなら、さようなら、さようなら、さようなら

Patrick Bruel - Marre de cette nana-là (1984)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「1980」 Pascal Obispo feat. Melissa Mars 和訳

2025-03-12 00:59:40 | フレンチポップ

Pascal Obispo - 1980 (feat. Melissa Mars) (Extended)

 パスカル・オビスポがメリッサ・マーズと組んで2006年にリリースした

「1980年」を和訳してみる。

「1980」 Pascal Obispo feat. Melissa Mars 日本語訳

1980年

狂人たちが過ごすにはどんなリスクがあるのだろうか?
音楽はいつも僕たちを夢想家にするだろう
夢想家に
どこかに存在する最高の世界のために
その世界とは別に避難場所と逃げ道がある

1980年だった
何も期待していなかった世代
僕は1980年の生まれ
既に1980年には夢想も明日も無い
1980年は終わっていない

誰が手本を示したかなどどうでもいい
夢想家たちは再び一緒になって引き継いで似通ってくる
夢想家たちは
時間も塗られている色も流れそのものも止められない
時間の問題が消え去ることはない

1980年だった
何も期待していなかった世代
僕は1980年の生まれ
既に1980年には夢想も明日も無い
1980年は終わっていない
終わっていない

1980年だった
何も期待していなかった世代
僕は1980年の生まれ
既に1980年には夢想も明日も無い
1980年は終わっていない
終わっていない
終わっていない

またどんよりとするだろうが
終わりはしない
1980年は終わっていない
またどんよりとするだろうが
終わりはしない
1980年は終わっていない
1980年


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Fan」 Pascal Obispo 和訳

2025-03-11 00:59:47 | フレンチポップ

Pascal Obispo - Fan

 パスカル・オビスポが2003年にリリースした今のところ最大の

ヒット曲である「ファン」を和訳してみる。

「Fan」 Pascal Obispo 日本語訳

僕はポスターが貼られている壁の下で生活していて
僕自身が君たちの全てを知っている唯一の人物であると信じている
僕はメリー・ルーが現れるところを見る夢を見ながら
コンサートを見直していた
僕は一人で静かにフランス宛ての手紙をせっせと作り上げた
もしも僕が手紙の書き方を知らなかったならば
ただ単に君に言いたいんだ

もしも僕が存在する意味があるとするならば
ファンでいられるからなんだ
ファンで
もしも僕が僕の人生を生きるとするならば
ファンでいられるからなんだ
ファンで
絶え間なく昼も夜も
でも僕が君を愛しているから僕は存在するなんて
誰が口に出来るというんだ?

君の合図や身振りを予想しながら
僕はホテルが分かった
僕は船を追いかけて
列車に乗り継いで
君に会うために何キロも費やす
顔に名前が書いてあるようなもの
足止め用の窓ガラスや格子の背後にいる
逃げる前に君に理解させなければならない

もしも僕が存在する意味があるとするならば
ファンでいられるからなんだ
ファンで
もしも僕が僕の人生を生きるとするならば
ファンでいられるからなんだ
ファンで
絶え間なく昼も夜も
でも僕が君を愛しているから僕は存在するなんて
誰が口に出来るというんだ?

誰が言うことが出来るんだ?
彼は存在しており
人生のためにそう言うのだと

もしも僕が存在する意味があるとするならば
ファンでいられるからなんだ
ファンで
もしも僕が僕の人生を生きるとするならば
ファンでいられるからなんだ
ファンで
絶え間なく昼も夜も
ファンでいられるからなんだ
ファンで
もしも僕が存在する意味があるとするならば
ファンでいられるからなんだ
ファンで

ファンでいられるからなんだ
ファンで
でも僕が君を愛しているから僕は存在するなんて
誰が口に出来るというんだ?
でも僕が君を愛しているから僕は存在するなんて
誰が口に出来るというんだ?
誰が言うことが出来るんだ?
誰が言うことが出来るんだ?
僕は人生を賭けたファンなんだ!

Pascal Obispo - Fan - Fête de la musique 2016


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Still Dancing」 Billy Idol 和訳

2025-03-10 00:58:58 | 洋楽歌詞和訳

Billy Idol - Still Dancing (Official Music Video) 

 ビリー・アイドルが今年リリースしたアルバム『Dream Into It』に

収録されている「スティール・ダンシング」を和訳してみる。

「Still Dancing」 Billy Idol 日本語訳

漆黒の黄金のために家を出ると
熱に浮かされて俺は魂を売り
名前を変えた
自殺同然のゲーム
マシンガンは準備万端
俺はTシャツを着て
長い道のりを辿っているが
俺は乗ることしか知らないんだ

俺はいまだに踊っているが
今は俺は一人じゃないんだ
俺はそばに置いておく必要があるものは全て手に入れた
骨身に沁みさせた
俺はいまだに踊っているが
今の俺は感情を抑えられる
ロサンゼルスから東京まで
俺はそばに置いておく必要があるものは全て手に入れた

俺はいまだに踊っている

ビニール袋は服で一杯だが
天空では礼服に変わる
俺は大邸宅を粉砕して
自分自身を傷つけたが
俺は絶対に逃げなかった
信じて疑わない
長い道のりを辿っているが

俺はいまだに踊っているが
今は俺は一人じゃないんだ
俺はそばに置いておく必要があるものは全て手に入れた
骨身に沁みさせた
俺はいまだに踊っているが
今の俺は感情を抑えられる
ロサンゼルスから東京まで
俺はそばに置いておく必要があるものは全て手に入れた

俺はいまだに踊っている

路の真ん中で
スキンヘッドたちのストンプ
テディボーイたちが立ったまま
櫛をしっかり握りしめた
レゲーの電撃的なロックが
ロンドンのブリクストンの中心部まで届く
大通りで暴動を起こし
騒ぎを起こそうとしているパンクスたち
誰が俺と戦いたがっているんだ?
はしゃぎまくるポーゴー
俺に思い出させる必要はない

俺はいまだに踊っているが
今は俺は一人じゃないんだ
俺はそばに置いておく必要があるものは全て手に入れた
骨身に沁みさせた
俺はいまだに踊っているが
今の俺は感情を抑えられる
ロサンゼルスから東京まで
俺はそばに置いておく必要があるものは全て手に入れた

俺はいまだに踊っている


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「All To The Good」 John Cale 和訳

2025-03-09 00:59:12 | 洋楽歌詞和訳

John Cale - All To The Good (Official Video) 

 ジョン・ケイルが去年リリースしたアルバム『ポプティカル・イリュージョン

(Poptical Illusion)』に収録されている「オール・トゥ・ザ・グッド」を和訳してみる。

「All To The Good」 John Cale 日本語訳

君が靄の中でここに立っている時
立ったままここで僕を待っている時
僕は静かに語っている君の言うことを聞いているんだ

それならばまあよしとすべきだろう
それならばまあよしとすべきだろう

僕たちは善き時期がいつまでも続くことを期待している
もしも僕が君が考えているくらいに言うべきことがたくさんあったならば
それが一番の平易にする方法なんだ
僕が心に抱いていた言葉を
ただ言葉のために発せられるようにしよう

それならばまあよしとすべきだろう
それならばまあよしとすべきだろう

ここに君といられることがとても素晴らしい
ここに君といられることがとても素晴らしい

ここに君といられることがとても素晴らしい
とても気分が良くて僕を恍惚とさせるんだ

夜に君がこれらの物語を語るのを聞いた時
君のために質問に答えることが僕には嬉しかったけれど
もしも君がこれらの言葉を聞くことにうんざりしていたならば
それらの言葉が嘘ばかりだったからだ

それならばまあよしとすべきだろう
それならばまあよしとすべきだろう
それならばまあよしとすべきだろう
それならばまあよしとすべきだろう
それならばまあよしとすべきだろう
それならばまあよしとすべきだろう
それならばまあよしとすべきだろう


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「The Lamb Lies Down On Broadway」 Genesis 和訳

2025-03-08 00:59:56 | 洋楽歌詞和訳

Genesis - The Lamb Lies Down On Broadway (2025 Remaster) [Official Audio] 

 ジェネシスが1974年にリリースしたアルバム『眩惑のブロードウェイ

(The Lamb Lies Down on Broadway)』に収録されているアルバムタイトル曲

を和訳してみる。ラムをキリスト(Lamb of God)と捉えることもできる。

ブロードウェイの舞台で起こる出来事が人間業とは思えないからである。

「The Lamb Lies Down On Broadway」 Genesis 日本語訳

かくしてラムはブロードウェイに横たわる

早朝のマンハッタン
海風が大地に吹く
映画館は今閉まる
徹夜の観客たちは楽しんでいる

真夜中の上映回でウトウト眠っている内に
時は流れいつもの馴染みのエンディング
館から出よう
彼らは夢から逃れられないようだ
舗道の靄の中で動くものがある

かくしてラムはブロードウェイに横たわる

夜間に走る人たちには痛みが伴う
ドラッグストアは痛みの連鎖を解く
車のエンジンは勢いづくし
ガソリンスタンドはそのエンジンの渇きを癒やすことができる
自動車のサスペンションが未舗装の道路に亀裂をもたらした
そのトラックの運転手は「過積載」という文字を目にする
地下鉄から出てきた
リアル帝国のエアゾール・キッドが
スプレーガンを隠して日光の中へ出て行く

かくしてラムはブロードウェイに横たわる

そのラムは全く場違いのような感じで
ブロードウェイ通りのシーンはその顔に焦点を当てる
どういうわけかラムはそこに横たわり
その場の空気は沈黙で覆われる
人工の光によって夜はとても明るいけれど
ネオンが白い上着を着ているように見せるように
体裁の良い誤魔化しの犠牲者はいない
本物の帝国のエアゾール・キッドは
彼のスプレー缶を拭うと
自分がしたことを忘れてしまう

かくしてラムはブロードウェイに横たわる

自分の仕事を全てし終えて疲れているスザンヌは
ネオンに包まれた甘い金儲け(Money-Honey)について考える
タクシー運転手のビロードの手袋がクラクションを鳴らし
テントで行なわれる興行主は嘲笑を隠さない
非凡な女性たちよ
君たちは窓のブラインドを閉めることができる
僕を見ないで欲しい
僕は君たちのお眼鏡に適わないのだから
僕はリアルなんだ
僕の中の何かがまさに始まろうとしている
僕が何をするのかは神のみぞ知るのだ

かくしてラムはブロードウェイに横たわる
ブロードウェイに
ブロードウェイに(光がいつもブロードウェイを明るく照らすと言われている)
ブロードウェイに(いつも不思議な力を感じると言われている)
ブロードウェイに
ブロードウェイに(光がいつもブロードウェイを明るく照らすと言われている)
ブロードウェイに(いつも不思議な力を感じると言われている)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする