MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Fourth Time Around」 Bob Dylan 和訳

2023-01-27 12:10:40 | 洋楽歌詞和訳

Bob Dylan - Fourth Time Around (Official Audio)

 しかし決して『ハーバード大学のボブ・ディラン講義』(リチャード・F・トーマス著 森本美樹翻訳 萩原健太監修 ヤマハ 2021.3.10)が酷い本だと言うつもりはなく、例えば「ディランの『フォース・タイム・アラウンド(Forth Time Around)』(1966年2月リリース『ブロンド・オン・ブロンド』収録)と、ビートルズの『ノルウェーの森(Norwegian Wood)』(1965年12月リリース『ラバー・ソウル(Rubber Soul)』収録)の関係」(p.150)など面白い話題は多々載っているのだが、ここで書いた「Forth」は邦訳に従っている。以下、和訳。

「Fourth Time Around」 Bob Dylan 日本語訳

「言葉の無駄遣いは止めなさいよ。全部嘘だから」と彼女が言う時
俺は「おまえの耳はどこにあるんだ?」と叫んだ
俺が目を逸らすまで彼女が俺の顔を見つめた後
「他に付いている嘘はあるの?」と言った
僕は出て行こうと立ち上がったのだが
「忘れないでよ」と彼女は言った
「誰もが自分が手に入れただけのものを
返さなければならないのよ」と
俺はそこで立ったままハミングして
彼女の家の壁を叩きながら理由を訊ねた
彼女はブーツのボタンを留めて
着ているスーツの皺を伸ばして
「気取ってんじゃないよ!」と言った
だから俺は両手をポケットに突っ込んで
親指で探りながら
俺の最後のガムの一枚を優しく彼女に手渡した
彼女は俺を外に押し出して
俺は歩行者の誰もが足を取られた泥の中に立っていた
自分のシャツを忘れていたことに気づいた後
俺は戻ってノックした
俺は玄関で待っていて
彼女が取りに行ったから
俺は理解しようと努力した
車いすに乗っている君が写っている写真に写ってはいないが
その車いすに寄りかかっているのは確か......
彼女のジャマイカ産のラム酒
彼女が戻ってきた時
俺はもっと欲しいと頼んだ
「おあいにくさま」と彼女が言うと
「君が言っていることがよく分からないよ
ガムを吐き出した方が良いよ」と俺は言った
彼女は顔が真っ赤になるまで叫び
床に倒れた
俺は彼女を避けながら
彼女の引き出しを見に行こうと思った
それが終わって靴を履くと
俺はそれをお前のところに持ってきた
お前は俺を家に入れてくれて
俺を愛してくれて
お前は時間を無駄にしなかった
俺は遠慮して
決してお前の支えを求めなかった
だから俺の支えも求めないで欲しい

 リチャード・F・トーマスは「『フォース・タイム・アラウンド』を聴いてから『ノルウェーの森』に戻ってみると、ビートルズの曲はディランの1966年の名作における洗練された声や詞と比べると、純情ぶった子供だましのようにすら聞こえてしまう。」(p.150)と書いているのだが、これは「後出しじゃんけん」というものであろう。

Peter Frampton Covers the Beatles’ “Norwegian Wood” on the Stern Show (2016) 


この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「Only Wanna Be with You」 ... | トップ | 「Boots of Spanish Leather... »
最新の画像もっと見る

洋楽歌詞和訳」カテゴリの最新記事