MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Cette année là」 Claude François 和訳

2024-09-03 12:05:28 | フレンチポップ

Claude François "Cette année là" | Archive INA 

 クロード・フランソワが1976年にリリースしたシングル「この年」も

和訳してみる。

「Cette année là」 Claude François 日本語訳

この年
僕は初めて歌った
誰も僕のことを知らなかった
この年

この年
ロックンロールが彼らの翼を広げるために来た
そんな中で僕は「ベル・ベル・ベル」を歌った
みんな気に入ってくれた

既に
四人のメンバーから成るビートルズは流行していて
僕はといえば
僕の歌はまっすぐ歩めと歌っていた

この年
若者たちのアイドルはとても美しくて
ファンたちは座席を壊す勢いだった
もはや僕は思い出さない
忘れている

僕は最初で最後の僕の愛を見つけ出した
唯一、大きく、独自で、永遠のみんなのことだ

この年
空には音楽が流れ
スプ―トニックと呼ばれる鳥
この年は何て年なんだ

そこで
『ウェスト・サイド物語』が空前の売り上げを記録していた間に
黄金の心を持つマリリンにみんなさよならを言った

この年
ヴァイオリン奏者たちをギタリストたちが駆逐した
この年革命が起こったと誰もが信じていた

それは昨日だったが今日は何も変わらなかった
今夜また再会するのは同じ仕事だ

それは1962年だった
それは1962年だった
それは1962年だった
それは1962年だった


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Même si tu revenais」 Claude François 和訳

2024-09-03 00:59:15 | フレンチポップ

Claude François "Même si tu revenais" - Archive vidéo INA 

 クロード・フランソワが1965年にリリースしたシングル

「例え君が戻ってきても」を和訳してみる。

「Même si tu revenais」 Claude François 日本語訳

街の遥か遠くで見放された区域
静かな空の下で荒れた道
そして道の端にある大きな入口
僕が鉄柵を押すと
突然並木道の端にある大きな邸宅
完全に放棄された大きな邸宅
戸には小さな貼紙
「賃貸」と書かれている

例え君が戻ってきても
そこでは何も起こらないと僕は確信している
僕たちの愛は既に死んでいる
もしも君が戻ってくるならば
僕はとても苦しくなるのだから

風が初めて天国まで舞い上がった
バタバタするその網戸はいつも閉まっていない
軋むその網戸は僕たちの愛を隠した
君は僕と約束したけれど
ある日いつものように夜明けまで僕は君を待っていたけれど
君は来なかった
僕に意に反して時は過ぎて僕は待っていて
僕はまだ君を待っていて

それにも関わらず例え君が戻ってきても
そこでは何も起こらないと僕は確信している
僕たちの愛は既に死んでいる
もしも君が戻ってくるならば
僕はとても苦しくなるのだから

例え君が戻ってきても
そこでは何も起こらないと僕は確信している
僕たちの愛は既に死んでいる
もしも君が戻ってくるならば
僕はとても苦しくなるのだから

例え君が戻ってきても
そこでは何も起こらないと僕は確信している
僕たちの愛は既に死んでいる
もしも君が戻ってくるならば
僕はとても苦しくなるのだから


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする