Tears For Fears - Woman In Chains ft. Oleta Adams
ティアーズ・フォー・フィアーズのサードアルバム『シーズ・オブ・ラヴ(The Seeds of Love)』
に収録された「ウーマン・イン・チェインズ 」を和訳してみる。女性に対して居丈高に
命じる男性に対して自戒を込めながら止めようと宣言する男性の歌だと思う。
「Woman In Chains」 Tears For Fears ft. Oleta Adams 日本語訳
より良く愛したいのならばより正しい振る舞いをするべきだ
より良く愛したいのならばより正しい振る舞いをするべきだ
縛られた女性
自由の無い女性
彼女の相手の男性は期待の星と呼ばれ
彼女は素晴らしいと言い
彼女はいつも上手くやると言う
縛られた女性
自由の無い女性
横たわって待っていることが哀れな男の常套手段のように僕は感じる
僕は君の鋼のような冷たい瞳で絶望的な重圧を感じる
このような常軌を逸した世界が
女性を不自由にさせたままなんだ
縛られた女性
自由の無い女性
肌や骨を通じてあなたは魂を取り引きし
(より良く愛したいのならばより正しい振る舞いをするべきだ)
あなたが所有していた唯一のものを売る
(より良く愛したいのならばより正しい振る舞いをするべきだ)
縛られた女性(太陽と月)
自由の無い女性
感情の無い男たち
思いやりの無い男たち
君の心の奥には
時で癒せやしない傷があるように僕は感じる
(時は治せやしない)
どこかで誰かが息をしようと試みているのを僕は感じる
僕が言いたいことが君には分かるだろうか?
このような常軌を逸した世界が
女性を不自由にさせたままなんだ
それは僕の肌身に染みついているけれど持て余している
僕はそれを引きはがそうとするけれど
(どこかで誰かが試みている)
僕には分からないんだろうな
(息をすることを)
僕は男の偉大さなど受け入れるつもりはない
このような常軌を逸した世界が
女性を不自由にさせたままなんだ
狂気が女性を不自由にさせたまま
だから女性を自由にしよう
だから女性を自由にしよう(太陽と月)
だから女性を自由にしよう(風と雨)
だから女性を自由にしよう
だから女性を自由にしよう(太陽と月)
だから女性を自由にしよう(風と雨)