Bryan Ferry - Tokyo Joe [Official]
ブライアン・フェリーが1977年にリリースしたアルバム『イン・ユア・マインド
(In Your Mind)』から「トーキョー・ジョー」を和訳してみる。
「Tokyo Joe」 Bryan Ferry 日本語訳
僕の女性秘書は真面目ではない
彼女は髪に睡蓮の花を飾ることを好み
ビーバップや新しいものも好きで
なければ借りることさえあるけれど
決して落ち込むことはない
東京ジョーではないけれど
真夜中をとうに過ぎているけれど
彼女は家にいない
彼女は危険地帯で口火を切り
水を通さない服を着ても気にしない
少々際どくふしだらな女?
そんなことはない
東京ジョーのような感じだ
芸者ガールは君を崇めていることを示す
二つの東洋の瞳が君に懇願するんだ
魔性の女でなければ無邪気な少女だ
彼女はとても狡猾で才気が巧妙だ
芸者ガールは何度も愚か者を許す
別れの月
世界のどこでもステージであるならば
君はどこにいるんだ?
ラジオからは東京ローズ(=日系二世の戸栗郁子の異名)
あるいはディジー・ガレスピーとチャーリー・パーカーがうめくような演奏を聴かせる
トゥーペロ(=エルヴィス・プレスリーの生地)へテレタイプライターを打つ
「ディア・ジョン(=妻から兵役中の夫にあてた離婚要求書)」を
ドゥ・レィ・メ・ファ・ソー(不安定な音階を表している)
東京ジョーを呼びに行こう
危険地帯に向かって意気揚々と歩きながら
雌牛たちが帰ってくるまでに彼女はホーキーコーキーを踊る
状況に素早く反応する安っぽい自信
君がここにいる間に
やり残したものは何なの?
分からないのならば
東京ジョーに訊ねるんだな
彼女の返事はとても不可解
「私には何も訊ねないで嘘もつかないで」
米軍の若い兵士たちがさらに叫び出す
お偉方が甘えるようにフランス語で言う
「大好きだよ」
それが東京ジョーなんだ
TOKYO JOE - Ryuichi Sakamoto & Kazumi Watanabe