猫が4匹いました・・・
相変わらず下手のマウス描きで、猫さんゴメン
イタリアの慣用句で「ガラガラ」という意味です
「昨日、映画館に××を見に行ったんだけど、猫が4匹いただけだった」
という具合に使います
何故「犬が4匹」でないのかとか深く考えないようにしましょう
イタリア語で猫さんはガットgatto(女性形はガッタgatta)複数形はガッティgatti
英語のキャットと少しは似てます
建物の中がガラガラ、つまり繁盛してない、という意味ですが
ジョークとしてか、イタリア語で「四猫」というレストランが沢山あるようです
ところで閑古鳥ってどんな鳴き声なんでしょうね^^;
うちは5猫ですが、大にぎわいです(笑)
猫の額ほど…というのも「せまい」を表しますし
あまりプラスな感じじゃないですね^^
あ、猫の手も借りたいというからいいのか、
あれ、もしかしてこれも役に立たないけどってことか~?(笑)
4匹がバラバラで寝ていたら閑古鳥ですよね
兄弟姉妹の遊び盛りの子猫だったら、賑やかでしょうね
1匹では寂しすぎるのかな
それに、ネズミでも良いような気がしますが・・・
猫さんには「猫をかぶる」「猫ばば」など、変な慣用句が多いですが、昔のヒト・ネコ関係の反映だと思います。昔、猫さんに対する評価は「生きたネズミ取り」程度で、心の通った「家族関係」は少なかったのかも
現代の猫さんには、もっとステキな慣用句が似合いそうです
で、
ネコチャンのイラスト♪ お上手ですわ~(^^)
がらがらって猫四匹って・・・。
猫だけ四匹いたら、何気に多く感じてしまうきも・・・したりしなかったり・・・・。
これからも、マウスらくがき修行を続けます
それに、みみずも、もっと登場させないと
看板に偽りあり、ってことになりますので・・・
映画館とか劇場だと、やっぱりガラガラではニャーでしょうか
慣用句って、色々面白いのがありますよね