ところでグレアム・パーカー(Graham Parker)の代表曲といえば、デビューアルバム
『ハウリン・ウィンド(Howlin' Wind)』に収録されている「Don't Ask Me Questions」だと思う。
以下、和訳してみる。
「Don't Ask Me Questions」 Graham Parker 日本語訳
深紅の肉筆が俺たちが残してきたものだ
俺たち人間はあらゆる場所に足跡を残してきた
迷彩色で覆った顔の主戦論者たちが
高らかに笑いながら群衆の中に「上手い食べ物」を放って
その場所を爆破する
神よ、俺に尋ねるな
神よ、俺に質問をするな
神よ、どうか俺に訊かないでくれ
神よ、俺に尋ねるな
神よ、俺に質問をするな
神よ、俺は答えなど持ち合わせていないのだから
俺は自由を擁護するが自由になることができない
苦悶に閉じ込められた俺は
先に行くあなたを見ている
これは誰の裏切りなんだ
俺は血まみれの手を添えて叫んだ
あなたなのか、俺なのか?
俺には理解しようがない
神よ、俺に尋ねるな
神よ、俺に質問をするな
神よ、どうか俺に訊かないでくれ
神よ、俺に尋ねるな
神よ、俺に質問をするな
神よ、俺は答えなど持ち合わせていないのだから
叫びながら崖に突進する数えきれない人々を俺は見る
まるで海に飛び込み溺死するレミングのようだ
力強く手を振って尊いルールをぶち壊す奴は誰なんだ
そいつは分かっているに違いない
全ての愚か者たちに止めを刺した奴のことを
神よ、俺に尋ねるな
神よ、俺に質問をするな
神よ、どうか俺に訊かないでくれ
神よ、俺に尋ねるな
神よ、俺に質問をするな
神よ、俺は答えなど持ち合わせていないのだから
俺が答えられる訳がない
俺が答えを知っている訳がない