【ジンチョウゲ咲く 4/6】
「老子」を寺田寅彦はドイツ語訳で、加島祥造は英訳で読み、日本訳よりよくわかたと言う。 (参:拙ブログ「「老子」を学ぶ」 / 2008-03-30」)
関連はないのだが、新渡戸稲造の書いた「武士道」を思い浮かべた。
書棚から『別冊宝島994号「武士道を英語で読む」』を引っ張り出した。また、隣にあったいつか読んだ岬龍一郎著「新渡戸稲造 美しき日本人」も開いてみた。
「武士道」はもともと英文、スムーズに読める程の英語力はないが、そのキャッチコピーには【原文で読むからSAMURAIの真髄がわかる!】とある。
しばらくこの本で一石二鳥をもくろみ、もう一度武士道の7つの徳を学びつつ少しずつ英語の勉強を兼ねたいと思っている。
【 義:Rectitude 勇:Courage 仁:Benevolence 礼:Respect 誠:Honesty 名誉:Honour 忠義:Loyalty 】
「老子」を寺田寅彦はドイツ語訳で、加島祥造は英訳で読み、日本訳よりよくわかたと言う。 (参:拙ブログ「「老子」を学ぶ」 / 2008-03-30」)
関連はないのだが、新渡戸稲造の書いた「武士道」を思い浮かべた。
書棚から『別冊宝島994号「武士道を英語で読む」』を引っ張り出した。また、隣にあったいつか読んだ岬龍一郎著「新渡戸稲造 美しき日本人」も開いてみた。
「武士道」はもともと英文、スムーズに読める程の英語力はないが、そのキャッチコピーには【原文で読むからSAMURAIの真髄がわかる!】とある。
しばらくこの本で一石二鳥をもくろみ、もう一度武士道の7つの徳を学びつつ少しずつ英語の勉強を兼ねたいと思っている。
【 義:Rectitude 勇:Courage 仁:Benevolence 礼:Respect 誠:Honesty 名誉:Honour 忠義:Loyalty 】
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます