MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Godzilla」 Blue Oyster Cult 和訳

2024-01-13 12:49:47 | 洋楽歌詞和訳

Blue Oyster Cult - Godzilla (Live at The Capitol Center, 1978) 

 ブルー・オイスター・カルトが1977年にリリースしたアルバム

『スペクターズ(Spectres)』に収録されている「ゴジラ」も和訳してみる。

「Godzilla」 Blue Öyster Cult 日本語訳

はっきりしたしかめっ面と恐ろしい音を伴い
彼は電信柱間にピンと張った電線を引きちぎる
彼に見つめられると
地下鉄には為す術がない人々が驚いて叫ぶ
街の中心に向かって建物を次々と踏みつぶしながら
バスを掴むと彼は背後に放り投げる

彼が来るに違いないと誰もが言う
行け、行け、ゴジラ
東京に行け
行け、行け、ゴジラ
彼が来るに違いないと誰もが言う
行け、行け、ゴジラ
東京に行け
行け、行け、ゴジラ

ゴジラ
ゴジラ
「臨時ニュースを申し上げます
臨時ニュースを申し上げます
ゴジラが銀座方面へ向かっています
大至急避難してください
大至急避難してください」

彼が来るに違いないと誰もが言う
行け、行け、ゴジラ
東京に行け
行け、行け、ゴジラ

歴史は何度も証明している
どのようにして自然が人間の愚かさを強調するかを
ゴジラ
歴史は何度も証明している
どのようにして自然が人間の愚かさを強調するかを
ゴジラ
歴史は何度も証明している
どのようにして自然が人間の愚かさを強調するかを
ゴジラ
歴史は何度も証明している
どのようにして自然が人間の愚かさを強調するかを
ゴジラ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「(Don't Fear) The Reaper」 Blue Oyster Cult 和訳

2024-01-13 00:59:26 | 洋楽歌詞和訳

Blue Oyster Cult - (Don't Fear) The Reaper (Audio)

 ブルー・オイスター・カルト(Blue Öyster Cult)が1976年にリリースした

アルバム『エージェンツ・オブ・フォーチュン(Agents of Fortune)』に収録

されている「死神」を和訳してみたい。

「(Don't Fear) The Reaper」 Blue Öyster Cult 日本語訳

ここに俺たちの時代がやって来たのだが
今は過ぎ去ってしまった
どの季節も死神を怖れはしない
風も太陽も雨も恐れはしない

(俺たちも季節のようになれる)
そうしようよ
(死神など恐れるな)
俺の手を取れよ
(死神など恐れるな)
俺たちならば飛べるはず
(死神など恐れるな)
俺はおまえの者なんだ

ここでヴァレンタインは終わったが
今彼らは行ってしまった
ロミオとジュリエットは永遠に一緒なんだ
(ロミオとジュリエット)

毎日四万人の男女
(ロミオとジュリエットのような)
毎日四万人の男女
(幸福の定義を見直す)
毎日また別の四万人の男女

(俺たちもそんな男女のようになれる)
そうしようよ
(死神など恐れるな)
俺の手を取れよ
(死神など恐れるな)
俺たちならば飛べるはず
(死神など恐れるな)
俺はおまえの者なんだ

ここで二つの愛は一つになるが
今はそれらの愛は去ってしまった
悲嘆の最後の夜が来た
彼女が耐えられないことは明白だった

その時ドアが開き
風を感じると
ロウソクの炎がはためくと次々と消え去り
カーテンが舞うと彼が現れた
(「恐れるな」と言いながら)

さあ、行こう
(彼女は恐れていなかった)
彼女は彼の方へ走って行った
(その時二人は飛び始めた)
二人は後ろを振り返ってさよならと言った

(彼女は彼らのようになっていた)
彼女は彼の手を掴んでいた
(彼女は彼らのようになっていた)
さあ、行こう
(死神を怖れるな)

Blue Oyster Cult & John Carpenter - Don't Fear The Reaper/The Shape Stalks (Permanent Phase)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする