4月10日のNHK-BSプレミアムの「笑う洋楽展」でキングスメン(The Kingsmen)の
「ルイ・ルイ(Louie Louie)」(1963年)を紹介していた。とりあえず和訳してみる。
「Louie Louie」 The Kingsmen 日本語訳
季節労働者(Louie)よ
僕たちは行かなければならない
季節労働者よ
僕たちは行かなければならない
かわいい女の子が僕を待っている
海を渡る船に僕は乗る
2人だけで航海するんだ
家に帰ろうなんて全く思わない
季節労働者よ
僕たちは行かなければならない
季節労働者よ
僕たちは行かなければならない
僕は三日三晩船に乗っていた
常に彼女のことを考えているから
船に彼女が乗っている夢を見ている
彼女の髪はバラの香りがする
季節労働者よ
僕たちは行かなければならない
季節労働者よ
僕たちは行かなければならない
今すぐそれを彼らにあげてくれ
ジャマイカが見えてきた
月が上っている
もうすぐ恋人に会える
再び彼女が僕の腕に飛び込んできたら
もう二度と離さないと僕は言うんだ
季節労働者よ
僕たちは行かなければならない
季節労働者よ
僕たちは行かなければならない
僕は今行かなければならないんだ
ここから急いで出て行こう
急ごう
「ルイ・ルイ(Louie Louie)」は多くのミュージシャンにカバーされ、ダンスパーティーには
欠かせないナンバーとなっている。だから太川陽介が1977年にリリースした「Lui-Lui」は
「ルイ・ルイ(Louie Louie)」というフレーズから取っているとみて間違いないと思う。
太川陽介さん『Lui-Lui』の歌詞
ルイルイ
words by イシハラシンイチ
music by トクラシュンイチ
Performed by タガワヨウスケ