Claire Laffut - Hiroshima (Clip Officiel)
ベルギーの歌手のクレア・ラフ―が「広島」というタイトルの曲をリリースしているので
興味本位で和訳してみる。これは映画『二十四時間の情事(Hiroshima mon amour)』
(アラン・レネ監督 1959年)をモチーフにしていると思う。
「Hiroshima」 Claire Laffut 日本語訳
私にとって過ちを告白することが不都合というのは
二人にとっては少しおおげさかしら
まるで闘牛士(マタドール)のように
あなたが刺す時には
あなたは私の運命をもてあそぶ
シーツの下に張り付いて(=苦境に置かれたまま)
あなたはベストと防弾チョッキを脱いで
私は武器と戦闘馬を捨てる
私の愛する広島
人が集まる場所のあらゆるところから煙が上がっている
見渡す限り戦争で
そこでは私たちのキスが弾丸だ
あなたが行く場所のあらゆるところから煙が上がっている
見渡す限り戦争
私の愛する広島
展望台の上で私は上陸する敵を見つける
誰が私から私の大切なものを奪いたがっているの?
私は私の仲間の兵隊を全員送り出す
私は海に飛び込んで
あなたの鉄条網の中でラジオが沈黙した後も
生き残らなければならない
私の心臓は飛び出るようだ
シーツの下に張り付いて
あなたはベストと防弾チョッキを脱ぐ
見て!
私は二股のイチョウのように甦る
私の愛する広島
人が集まる場所のあらゆるところから煙が上がっている
見渡す限り戦争で
そこでは私たちのキスが弾丸だ
あなたが行く場所のあらゆるところから煙が上がっている
見渡す限り戦争
私の愛する広島
あなたの両腕で包囲される私たちの周囲にある
全ての情熱を呼び戻して!
私があなたから遠く引き離される戦略の代わりに
いつでも平和を選ぶようにするから
人が集まる場所のあらゆるところから煙が上がっている
見渡す限り戦争で
そこでは私たちのキスが弾丸だ
あなたが行く場所のあらゆるところから煙が上がっている
見渡す限り戦争
私の愛する広島