【漢文】
子路問成人、子曰、若臧武仲之知、公綽之不欲、卞莊子之勇、冉求之藝、文之以禮樂、亦可以爲成人矣、曰、今之成人者、何必然、見利思義、見危授命、久要不忘平生之言、亦可以爲成人矣。
【書き下し文】
子路(しろ)、成人(せいじん)を問う。子曰わく、臧武仲(ぞうぶちゅう)の知、公綽(こうしゃく)の不欲、卞荘子(べんそうし)の勇、冉求(ぜんきゅう)の芸の若(ごと)き、これを文(かざ)るに礼楽を以(もっ)てせば、亦(また)以て成人と為すべし。曰わく、今の成人は、何ぞ必ずしも然(しか)らん。利を見ては義を思い、危うきを見ては命(いのち)を授(さず)く、久要(きゅうよう)、平生(へいせい)の言を忘れざる、亦以て成人と為すべし。
【現代語訳】
子路(しろ)が完成された人物とはいかなるものか尋ねました。孔子は、
「もし臧武仲(ぞうぶちゅう)の知恵、孟公綽(もうこうしゃく)の無欲さ、卞荘子(べんそうし)の勇気、冉求(ぜんきゅう)の多芸さを持っており、礼法と音楽を学んだなら、完成された人物と言えるだろう。しかしながら今日ではそこまで求めるのは難しかろう。もし利益より正義を優先し、危険に身命をなげうつ覚悟があり、昔交わした小さな約束までも忘れないようにするならば、完成された人物と言って良いだろう。」
とおっしゃいました。
【English】
Zi Lu asked about an accomplished person. Confucius replied, "If he who has wisdom of Zang Wu Zhong, unselfishness of Meng Gong Zhuo, courage of Bian Zhuang Zi and skills of Ran Qiu, learned courtesy and music, he must be an accomplished person. But nowadays, these are not necessarily needed. If he values justice more than benefit, devotes his life to danger, and never forgets usual old promises, he can be an accomplished person."
『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。