日本男道記

ある日本男子の生き様

ASSEMBLY ACCEPTS RESIGNATION 舛添知事辞職

2016年06月30日 | 爺英語

The resignation of Tokyo's governor has been accepted by the Metropolitan Assembly. Yoichi Masuzoe spent the last few weeks fighting allegations he misused political funds for private purposes. Masuzoe addressed the assembly Wednesday evening.

(Yoichi Masuzoe / Tokyo Governor)
"It is regrettable that I have to resign at the midway point of my four-year term. It's all my fault."

The governor tendered his resignation letter on Wednesday morning, just hours before he was expected to lose a no-confidence motion. In the lead-up to his resignation, he faced intense questioning from legislators about his spending. He was accused of spending public money on family trips, dozens of pieces of art, and even comic books.
Masuzoe will officially leave his post next Tuesday. He is still entitled to a retirement package of over 200,000 dollars.

allegation  申し立て
address  演説する
regrettable  遺憾な
tender  (辞表などを)提出する
resignation letter  辞表、辞表願
no-confidence motion  不信任決議案
in the lead-up to  ~に至るまでの間に
intense  激しい、集中した
in the lead-up to  立法者、議員
retirement package  退職金などの給付(制度)




Daily Vocabulary(2016/06/30)

2016年06月30日 | Daily Vocabulary
18221.self-worth(自尊心)
work is also useful if it gives people a sense of self-worth.
18222.put a price on(~に値を付ける)
It's hard to put a price on that.
18223.irrational(不合理な、非理性的な)
He underestimated the irrational human variable.
18224.a badge of honor(名誉の印、勲章)
A strong work ethic has become a a badge of honor for elite employees.
18225.utilitarian(実利の)
I don't think you should look at work in strictly utilitarian terms.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ



Daily Vocabulary(2016/06/29)

2016年06月29日 | Daily Vocabulary
18216.what counts in(重要なのは)
It seems like basic common sense that what counts in is productivity per hour worked.
18217.sheer number(絶対数、数そのもの)
As they were overwhelmed by the sheer number, there was not an option for them to attack.
18218.past master(達人、名人、エキスパート)
I know some people who are past masters at the art of appearing to be busy..
18219.feel compelled to(~をせざるを得ないと感じる)
People feel compelled to lie about their busyness.
18220.equivalent to(~に相当する、~と同等の)
Being busy is equivalent to "leading a life of significance".
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ



憲問第十四の十三

2016年06月28日 | 論語を読む

【漢文】
子路問成人、子曰、若臧武仲之知、公綽之不欲、卞莊子之勇、冉求之藝、文之以禮樂、亦可以爲成人矣、曰、今之成人者、何必然、見利思義、見危授命、久要不忘平生之言、亦可以爲成人矣。

【書き下し文】
子路(しろ)、成人(せいじん)を問う。子曰わく、臧武仲(ぞうぶちゅう)の知、公綽(こうしゃく)の不欲、卞荘子(べんそうし)の勇、冉求(ぜんきゅう)の芸の若(ごと)き、これを文(かざ)るに礼楽を以(もっ)てせば、亦(また)以て成人と為すべし。曰わく、今の成人は、何ぞ必ずしも然(しか)らん。利を見ては義を思い、危うきを見ては命(いのち)を授(さず)く、久要(きゅうよう)、平生(へいせい)の言を忘れざる、亦以て成人と為すべし。

【現代語訳】
子路(しろ)が完成された人物とはいかなるものか尋ねました。孔子は、
「もし臧武仲(ぞうぶちゅう)の知恵、孟公綽(もうこうしゃく)の無欲さ、卞荘子(べんそうし)の勇気、冉求(ぜんきゅう)の多芸さを持っており、礼法と音楽を学んだなら、完成された人物と言えるだろう。しかしながら今日ではそこまで求めるのは難しかろう。もし利益より正義を優先し、危険に身命をなげうつ覚悟があり、昔交わした小さな約束までも忘れないようにするならば、完成された人物と言って良いだろう。」
とおっしゃいました。

【English】
Zi Lu asked about an accomplished person. Confucius replied, "If he who has wisdom of Zang Wu Zhong, unselfishness of Meng Gong Zhuo, courage of Bian Zhuang Zi and skills of Ran Qiu, learned courtesy and music, he must be an accomplished person. But nowadays, these are not necessarily needed. If he values justice more than benefit, devotes his life to danger, and never forgets usual old promises, he can be an accomplished person."

『論語』とは
読んで字の如く「論じ語る」、孔子と弟子達や要人達との間に交された対話録。
『論語』は私たちの生き方の原点を見つめた思索の宝庫であり、人間性を磨く叡智が凝縮した永遠の古典。
読めば読むほど胸に深く沁み込む簡潔な言葉の数々。
『孟子』『大学』『中庸』と併せて儒教における「四書」の一つに数えられる。
全20編(学而第一~堯曰第二十) 構成され、編の名称は各編の最初の二文字を採ったものであり内容上の意味はない。
したがって、学而第一から順に読む必要はなくどこから読んでもかまわない。


Daily Vocabulary(2016/06/28)

2016年06月28日 | Daily Vocabulary
18206.toil late into the night(夜遅くまで頑張って働く)
Many hardworking employees have an even hard-working boss who toils late into the night."
18207.unwritten cultural rules(文化的な暗黙のルール)
Some companies have unwritten cultural rules such as, "Nobody leaves the office before the boss leaves."
18208.feel obliged to(~しなければと思う)
They might feel obliged to go drinking with him."
18029.let go(手放す、あきらめる、放置する)
He just couldn't let go.
18210.habitually(習慣的に、常に)
I used to have a boss who habitually put in 14-hours days.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ



Daily Vocabulary(2016/06/27)

2016年06月27日 | Daily Vocabulary
18211.burnout(燃え尽き症候群)
Didn't he realized that could result in burnout
18212.wake-up call(警鐘、注意喚起)
The poor guy had a wake-up call in the form of a minor heart attack.
18213.the other way around(逆の、反対の)
He finallu realized that you should work to live--not the other way around.
18214.on the dot(ぴったり、かっきり、ちょうど)
Enlighted managers are telling employees to leave the office at 5 p.m. on the dot.
18215.cramp(束縛する、締め付ける)
That definitely cramped his style.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ



「荒野の七人」

2016年06月26日 | 映画日記
荒野の七人 <特別編> (The Magnificent Seven)

映画名   荒野の七人
製作年   1960年
製作国   アメリカ
原題    THE MAGNIFICENT SEVEN
製作・監督    ジョン・スタージェス
原作  黒澤明、橋本忍、小国英雄
脚本    ウィリアム・ロバーツ
撮影    チャールズ・ラング・ジュニア
音楽    エルマー・バーンスタイン
出演    ユル・ブリンナー、スティーブ・マックィーン、イーライ・ウォラック、チャールズ・ブロンソン、ジェームズ・コバーン ほか
一口紹介 
黒澤明監督の「七人の侍」にほれ込んだユル・ブリンナーが、「OK牧場の決斗」などで知られる西部劇の名匠ジョン・スタージェス監督でリメークした名作ウエスタン。
当時まだ駆け出しのスティーブ・マックィーン、チャールズ・ブロンソン、ジェームズ・コバーンらの個性的な顔ぶれを、一躍スターダムにのし上げた作品としても有名。
エルマー・バーンスタインによる勇壮なテーマ曲も人気となった。

あらすじ
毎年収穫の季節になると、一団の盗賊が現れて村を襲い、作物を奪い、そして今年は1人の村人が殺された。
武器を持たない自分達が出来ることは、同じ武器を持つ男たちに頼んで村を守ってもらうしかない。
そこで味方になってくれそうな男たちを探しに国境の向うのテキサスに向かった。
メキシコに近いテキサスの辺境の町、先住民の死体を誰も葬らないので、ある男が見かねて埋葬を買って出た。
周囲は敵意むき出しの荒くれ者ばかりだが、やがてもう1人の男が助っ人を買って出た。
馬車に死体を載せて、御者台に跨った2人のガンマンは通りの窓や屋根からの銃口にすばやい銃さばきで弾を撃ちこみ倒す。
墓地まで運んだところで、声をかけた。
緊迫した状況なのに冷静に対処する2人の男を見て、その勇気にかけて「助けてくれ」と懇願する。
国境を越えたメキシコの寒村イズトラカンから来た村人は、毎年刈り入れの時期にカルベラ(イーライ・ウォラック)率いる盗賊に作物を奪われ苦しんでいた。
村の全財産を持ってきたと言っても、1人にわずか20ドルにしか報酬はない
。2人のガンマンはクリス(ユル・ブリンナー)とヴィン(スティーブ・マックイーン)。
クリスはダッジシティから、ヴィンはトゥームストーンから来ていた。
ここから一緒にメキシコに行く仲間を探した。
怪力のベルナルド(チャールズ・ブロンソン)、儲け話に目がないハリー(ブラッド・デクスター)、ナイフの名人ブリット(ジェームズ・コバーン)、保安官に追われているリー(ロバート・ヴォーン)、これに勝手についてきたチコ(ホルスト・ブッフホルツ)。
20ドルの報酬で雇われた七人の凄腕ガンマン達は、ここから盗賊を追い払うため壮絶な戦いに挑む。





Daily Vocabulary(2016/06/26)

2016年06月26日 | Daily Vocabulary
18201.workcation(休暇先で仕事をすること)
A growing number of american employees are asking their boss for workcation.
18202.conference(電話会議)
People may read or draft project update, or take part in occasional conference call.
18203.off hours(勤務外の時間)
People spend their off hours sightseeing or being with family.
18204.on an electronic leash(電子のひもでつながれて、電子的に常にに繋がって)
They are always on an electronic leash.
18205.do just fine(うあくいく、うまくやる)
The office will do just fine if they actuaaly take off for a few days.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ



無言の名誉〈上〉〈下〉

2016年06月25日 | 読書日記
無言の名誉〈上〉〈下〉
クリエーター情報なし
アカデミー出版

◆内容紹介◆
Hiroko, an 18-year-old Japanese girl is staying with her uncle in California during World War II when President Roosevelt gives the military the power to remove the Japanese from their communities.
They are sent to a detention centre at Tule Lake where it is a fight for survival.

◆内容(「BOOK」データベースより)◆
気が進まぬまま米国へ留学した日本人少女を待ち受けていたものは?世界に吹き荒れた侵略の嵐。
憎しみと疑心暗鬼は日米関係をついに戦争にまで追い込んでしまった。
戦慄と仰天のストーリーが展開する中、米国における日系人強制収容所の実態が明らかになる。
日米決戦の激流に翻弄される大和なでしこ一人。米国一の人気女流作家が愛を込めて書く日本人賛歌。

◆内容(「MARC」データベースより)◆
気が進まぬまま米国へ留学した日本人少女を待ち受けていたものは? 世界に吹き荒れた侵略の嵐。
憎しみと疑心暗鬼は日米関係をついに戦争にまで追い込んでしまう…。

◆抜粋◆
Masao Takashimaya's family had searched for five years for a suitable bride for him, ever since his twenty-first birthday. But in spite of all their efforts to find a young woman who suited him, he rejected each of the girls as soon as he met them. He wanted a very special girl, a young woman who would not only serve and respect him, as the go-between promised each would, but he also wanted a woman he could talk to. Someone who would not only listen to him, and obey, but a girl he could share his ideas with. And none of the girls he had seen in the past five years had come even close to fulfilling his wishes. Until Hidemi. She was only nineteen when they met, and she lived in a buraku, a tiny farming village, near Ayabe. She was a pretty girl, delicate, and small, and exquisitely gentle. Her face looked as though it were carved of the finest ivory, her dark eyes were like shining onyx. And she scarcely spoke to Masao the first time she met him.

At first, Masao thought she was too shy, too afraid of him, she was just like the others that had been pressed on him before her. They were all too old-fashioned, he complained, he didn't want a wife to follow him like a dog, and look at him in terror. Yet, the women he met at the university didn't appeal to him either. There were certainly very few of them. In 1920, when he began teaching there, the women he met were either the professors' wives or daughters, or foreigners. But most of them lacked the total purity and sweetness of a girl like Hidemi. Masao wanted everything in a wife, ancient traditions mixed with dreams of the future. He didn't expect her to know many things, but he wanted her to have the same hunger for learning that he did. And at twenty-six, after having taught at the university in Kyoto for two years, he had found her. She was perfect. She was delicate and shy, and yet she was fascinated by the things he said, and several times, through the go-between, she had asked him interesting questions, about his work, his family, and even about Kyoto. She rarely raised her eyes to look at him. And yet once, he had seen her glance at him, with excruciating shyness, and he thought her incredibly lovely.

She stood beside him now, six months after the day they met, with her eyes cast down, wearing the heavy white kimono her grandmother had worn, with the same elaborate gold brocade obi. A tiny dagger hung from it, so she could take her own life, should Masao decide that he did not want her. And on her carefully groomed hair, she wore the tsunokakushi, which covered her head but not her face, and made her seem even tinier as he watched her. And hanging just below the tsunokakushi were the kan zaslin, the delicate hair ornaments that had been her mother's. Her mother had also given her a huge princess ball, made of silk threads and heavily embroidered over the course of Hidemi's lifetime. Her mother had started it when Hidemi was born and added to it through the years, always praying that Hidemi would be gracious, noble, and wise. The princess ball was the most treasured gift her mother could give her, an exquisite symbol of her love and prayers, and hopes for her future.

Masao wore the traditional black kimono with a coat over it, bearing his family's crest, as he stood proudly beside her. Carefully they each took three sips of sake from three cups, and the Shinto ceremony continued. They had been to the Shinto shrine earlier that day for a private ceremony, and this one was the formal public marriage that would join them forever, in front of all their family and friends, as the master of the ceremony told stories about both families and their histories both of their families were present, and several of the professors Masao taught with in Kyoto. Only his cousin Takeo was not there. He was five years older than Masao, and was his closest friend, and he would have wanted to be there. But Takeo had gone to the United States the year before, to teach at Stanford University, in California. It was a great opportunity for him, and Masao wished he could have joined him.

The ceremony was extremely solemn and very long, and never once did Hidemi raise her eyes to look at him, or even smile, as they became man and wife, according to the most venerable Shinto traditions. And after the ceremony, at last she hesitantly looked up at him, and the smallest of smiles lit her eyes and then her face, as she bowed low to her new husband. Masao bowed to her as well, and then she was led away by her mother and her sisters to exchange her white kimono for a red one for the reception. In wealthy city families, the bride changed her kimono six or seven times in the course of her wedding, but in their buraku, two kimonos had seemed enough for Hidemi.

It was a perfect day for them. It was a beautiful summer day, and the fields of Ayabe were the color of emeralds. They spent the entire afternoon greeting their friends, and accepting the many gifts offered them, and the gifts of money carefully wrapped, and handed to Masao.

There was music, and many friends, and dozens of distant relatives and cousins. Hidemi's cousin from Fukuoka played the koto, and a pair of dancers performed a slow and graceful bugaku. There was endless food as well. Especially the traditional tempura, rice balls, kuri shioyaki, chicken, sashimi, red rice with nasu, nishoga, and narazuke. There were delicacies that had been prepared for days by Hidemi's aunts and mother. Her grandmother, "abaachan," had overseen all the preparations herself; she was pleased that her little granddaughter was getting married. She was the right age, and she had learned her lessons well. She would be a good wife for anyone, and the family was pleased with the alliance with Masao, in spite of his reputation for being fascinated by modern concepts. Hidemi's father was amused by him; Masao liked to discuss world politics and speak of wordly things. But he was also well versed in all the important traditions. It was a good family, and he was an honorable young man, and they all felt certain that he would make her an excellent husband.

Masao and Hidemi spent the first night of their marriage with her family, and then left for Kyoto the next day. She was wearing a beautiful pink-and-red kimono her mother had given her, and she looked especially lovely as Masao drove her away in the brand-new 1922 Model T coupe he had borrowed for the occasion. It belonged to an American professor at the university in Kyoto.

And when they returned to Kyoto they settled into his small, spare home, and Hidemi proved everything he had believed about her from the moment he met her. She kept his house immaculate for him, and observed all of the familiar traditions. She went to the nearby shrine regularly, and was polite and hospitable to all of his colleagues whenever he brought them home for dinner. And she was always deeply respectful of Masao. Sometimes, when she was feeling particularly bold, she giggled at him, particularly when he insisted on speaking to her in English. He thought it was extremely important that she learn another language, and he spoke to her on many subjects: of the British running Palestine, of Gandhi in India, and even about Mussolini. There were events happening in the world that he thought she should know about, and his insistence on it amused her. He was very good to her in many ways. He was gentle and kind and considerate, and he told her often that he hoped they would have many children. She was deeply embarrassed when he spoke of such things, but when she dared, she whispered to him that she hoped she would bring him many sons, and great honor.

"Daughters are honorable too, Hidemi-san," he said gently, and she looked at him in amazement. She would have been deeply ashamed to give him only daughters. She knew the importance of bearing sons, particularly coming from a farm community like Ayabe.

She was a sweet girl, and in the ensuing months they became good friends, as they learned to love each other. He was gentle and thoughtful with her, and always deeply touched by her myriad delicate gestures. She always had wonderful meals waiting for him, and flowers, perfectly arranged--particularly in the tokonoma, the alcove where the painted scroll was kept, which was their home's most important and honored decoration.

She learned what he liked, and what he didn't, and was careful to shield him from the most minor annoyance. She was the perfect wife for him, and as the months wore on, he was ever more pleased that he had found her. She was still as shy as she had been at first, but he sensed that she was growing more comfortable with him, and more at ease in his world. She had even learned a handful of phrases in English to please him. He still spoke to her only in English at night when they shared dinner. And he spoke to her often of his cousin Takeo in California. He was happy with his job at the university, and had just married a kibei, a girl who had been born in the States of a Japanese family, but had been sent to Japan to complete her education. Takeo had said in his letters that she was a nurse, her name was Reiko, and her family was from Tokyo. And more than o...

◆著者について◆
Danielle Steel is one of the world's most popular and highly acclaimed authors, with over ninety international bestselling novels in print and more than 600 million copies of her novels sold. She is also the author of His Bright Light, the story of her son Nick Traina's life and death; A Gift of Hope, a memoir of her work with the homeless; and Pure Joy, about the dogs she and her family have loved.

To discover more about Danielle Steel and her books visit her website at www.daniellesteel.com


You can also connect with Danielle on Facebook at www.facebook.com/DanielleSteelOfficial or on Twitter: @daniellesteel

【読んだ理由】
英語の学習本の中で紹介されていたから。

【印象に残った一行】
激動する世界の荒波の中に放り込まれたとき。個人の力のなんと無力なこと。ただ必死に耐えて、工夫しながら生き永らえるしかないのだ。あとで特定の人を非難したり、いつまでも恨みがましいことを言っても始まらない。

【コメント】
ダニエル・スティールさんを知らなかったが、この人の著作を読むことになりそうだ。

Daily Vocabulary(2016/06/25)

2016年06月25日 | Daily Vocabulary
18196.dedicated(献身的な、熱心な)
They' size="3" color="red" style="line-height:">harsh size=3" color="blue" style="line-height160%;">That's a harsh reality.
18198.downtime(作業、運転休止時間、休憩、休息時間)
There' size="3" color="red" style="line-height:">to size=3" color="blue" style="line-height160%;">And to make matters worse, when we do manage to escape and go on vacation, we're still tied to the workplace.
18200.be always "on"(常時スイッチがは入っている状態)
In today's ultraconnected world, you are always "on".
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ



Daily Vocabulary(2016/06/24)

2016年06月24日 | Daily Vocabulary
18191.recharge one's batteries(休息する、充電する)
It let us forget about work and recharge one's batteries, which boost our productivity.
18192.extracurricular activity(課外活動)
Kids today have many more extracurricular activity then we did at the their age.
18193.extend vacations(長期休暇)
The recession have made it harder for people to take extend vacations.
18194.two income households(共稼ぎ)
There are more two income households.
18195.jam packed(ぎゅうぎゅう詰めの)
Their schedules are jam packed.
今日の英語ニュースを聞こう!NHK WORLD Daily News

iタウンページ



S. KOREAN ANTI-CORRUPTION LAW 韓国汚職防止策に懸念の声

2016年06月23日 | 爺英語

South Korean officials are taking final steps to bring a new anti-corruption law into effect, but skeptics say it could hurt the economy by weighing on personal spending.
Officials want to ban extravagant gifts and entertainment. Some say lavish spending encourages bribery and other forms of corruption. The law would cover spending on public servants, people working in the media, and private school employees. It would set a cap of about 42 dollars per gift, and about 25 dollars for entertainment. People who spend or receive more than those amounts would be subject to criminal punishment.
Some say the ceilings are unrealistically low. Others say consumers might slash spending on gifts for major holidays. The Chosun Ilbo newspaper carried a critical article. It says the law could reduce sales of popular gifts and damage domestic industries, including livestock and fisheries.

skeptic  懐疑論者
weigh on  ~を圧迫する、~に重くのしかかる
extravagant  ぜいたくな
lavish  接待
set a cap of  ~という上限を設ける
be subject to  (罰金などが)科せられる
slash  削減する
livestock  畜産