英訳 アーサー・ビナード
Rain won't stop me. Wind won't stop me.
Neither will driving snow.
Sweltering summer heat will only raise my determination.
With a body built for endurance, a heart free of greed, I'll never lose my temper.
trying always to keep a quiet smile on my face.
My daily diet must be simple:
several heaped bowls of brown rice,some vegetables and miso.
Profit must never be the issue. I'll listen to others,observe carefully,and refuse to forget.
I'll make my home in a hut with a thatched roof,near a meadow surrounded by pine trees.
If a child were to fall ill in the east, I'd run there to help with the nursing.
If a mother were to overwork herself in the west,
I'd be there to carry the heavy bundels of rice.
If a man were on the verge of death in the south, I'd rush to soothe his fears.
If bitter lawsuits and fighting were to break out in the north,
I'd urge all parties to come together and talk things over.
In days of drought, I'd weep, just weep.
In unseasonable cold spells, I'd walk the fields and worry over the stunted crops.
People may call me a fool.I doubt if anyone will applaud me.
Then again, perhaps none will detest me either.
All this is my goal - the person I want to become.
雨ニモマケズ 風ニモマケズ 雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ 丈夫ナカラダヲモチ 慾ハナク 決シテ瞋ラズ
イツモシヅカニワラッテヰル 一日ニ玄米四合ト 味噌ト少シノ野菜ヲタベ アラユルコトヲ
ジブンヲカンジョウニ入レズニ ヨクミキキシワカリ ソシテワスレズ 野原ノ松ノ林ノノ
小サナ萓ブキノ小屋ニヰテ 東ニ病気ノコドモアレバ 行ッテ看病シテヤリ 西ニツカレタ母アレバ
行ッテソノ稲ノ朿ヲ負ヒ 南ニ死ニサウナ人アレバ 行ッテコハガラナクテモイヽトイヒ
北ニケンクヮヤソショウガアレバ ツマラナイカラヤメロトイヒ ヒドリノトキハナミダヲナガシ
サムサノナツハオロオロアルキ ミンナニデクノボートヨバレ ホメラレモセズ クニモサレズ
サウイフモノニ ワタシハナリタイ
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
アーサー・ビナード
アメリカのミシガン州に生まれる。五大湖の魚と水生昆虫に親しんで育ち、高校生のころから詩を書き始める。
ニューヨーク州の大学で英文学を学び、卒業と同時に来日、日本語でも詩作を始める。
『釣り上げては』(思潮社)で中原中也賞、『ここが家だ ベン・シャーンの第五福竜丸』(集英社)で日本絵本賞、
『さがしています』(童心社)で講談社出版文化賞絵本賞を受賞。翻訳絵本に『ほんとうのサーカス』(BL出版)などがある。
アーサービナードさんが登場するYoutube→こちら。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます