The Smiths - Sheila Take A Bow (Official Music Video)
ついでにザ・スミスのアルバム『ラウダー・ザン・ボム(Louder Than Bombs)』から
「シーラ・テイク・ア・バウ」を和訳しておく。
「Sheila Take A Bow」The Smiths 日本語訳
君が自力で生きたいと思うことが間違いなのか?
間違ってはいないけれど僕は知らなければならない
そんなに若い人がどのようにしてそんなに悲しく歌が歌えるのか?
シーラ、「お辞儀(=bow)」をしなよ
ズボンの股にあるこの世界の薄汚さを「起動させろ(=boot)」
今夜は家に帰るなよ
外に飛び出して君が愛して君を愛する人を見つけるんだ
君が愛して君を愛する人を
いつも不機嫌でいることは間違っているのか?
間違ってはいないけれど僕は言い添えなければならない
そんなに若い人がどのようにしてそんなに悲しく歌が歌えるのか?
シーラ、「お辞儀」をしなよ
ズボンの股にあるこの世界の薄汚さを「起動させろ」
今夜は家に帰るなよ
外に飛び出して君が愛して君を愛する人を見つけるんだ
君が愛して君を愛する人を
僕の手を取れば
僕たちの足並みは乱れる
君が少女で僕が少年だから
僕の手を取れば
僕たちの足並みは乱れる
僕が少女で君が少年だから
シーラ、お辞儀をしなよ
君の宿題を暖炉にくべて
外に飛び出して君が愛している人を見つけるんだ
外に飛び出して君が愛している人を見つけるんだ
誤解を恐れずに言うならば、同性愛者同士のフェラチオの歌だと思う。