都月満夫の絵手紙ひろば💖一語一絵💖
都月満夫の短編小説集
「出雲の神様の縁結び」
「ケンちゃんが惚れた女」
「惚れた女が死んだ夜」
「羆撃ち(くまうち)・私の爺さんの話」
「郭公の家」
「クラスメイト」
「白い女」
「逢縁機縁」
「人殺し」
「春の大雪」
「人魚を食った女」
「叫夢 -SCREAM-」
「ヤメ検弁護士」
「十八年目の恋」
「特別失踪者殺人事件」(退屈刑事2)
「ママは外国人」
「タクシーで…」(ドーナツ屋3)
「寿司屋で…」(ドーナツ屋2)
「退屈刑事(たいくつでか)」
「愛が牙を剥く」
「恋愛詐欺師」
「ドーナツ屋で…」>
「桜の木」
「潤子のパンツ」
「出産請負会社」
「闇の中」
「桜・咲爛(さくら・さくらん)」
「しあわせと云う名の猫」
「蜃気楼の時計」
「鰯雲が流れる午後」
「イヴが微笑んだ日」
「桜の花が咲いた夜」
「紅葉のように燃えた夜」
「草原の対決」【児童】
「おとうさんのただいま」【児童】
「七夕・隣の客」(第一部)
「七夕・隣の客」(第二部)
「桜の花が散った夜」
「天地無用」 こういう表示の梱包を時々見かけます。「上と下を逆にしてはいけない」という 意味です。でも・・・字面だけ見ると「上下関係なし」と勘違いしそうです。
単純に考えると「天地有用」?が正解なんじゃないのでしょうか。
なぜ「無用」なのでしょうか?考えてみましょう。
「天地無用」の意味を、それぞれ「天地」と「無用」で調べてみることにしましょう。
1 天と地。2宇宙。世界。世の中。「自由の―を求めて旅立つ」「新―」3 書物・荷物などの、上と下。「紙の―」
辞書:大辞泉
江戸時代の式亭三馬著(1810)『早変胸機関(はやがわりむねのからくり)』の文中では「天 地する」という表現が出てきます。
これは裾廻しの下の部分は摩れたり汚れがつきやすかったりしたところから、仕立て直すときは、上の部分を下にひっくり返したそうです。
そこから上下逆にすることを意味するようになったと言われています。
む‐よう【無用】[名・形動]
1 役に立たないこと。使い道のないこと。また、そのさま。無益。「―な(の)臓器はない」⇔有用。2 いらないこと。また、そのさま。不要。「ここでは遠慮は―です」「心配御―」「問答―」3 用事のないこと。「―の者立ち入るべからず」4 してはいけないということ。禁止。「立ち入り―」「開放―」「貼紙―」
辞書:大辞泉
例えば「問答無用」「張紙無用」等があります。これも江戸時代初期から使われ始めました。
運送する荷物などに表示する語で、破損の恐れがあるため上と下を逆にしてはいけない、の意。
辞書:大辞泉
現代日本語の辞書にも「天地無用」の項目が設けられ、意味に注意するようにと但し書きがあることから、この語句の用法は間違え易いのでしょう。
「天(上)と地(下)を混同してはいけない」という語源から出ていることは容易に予測でき、「天地混同無用」を4字で表現したのが「天地無用」とも考えられます。
「無用」はいろいろな物と付く可能性は低い(例えば「左右?無用」「裏表?無用」等の表現はありません)ので、「天地無用」は1つの閉じられた慣用語句とするのが妥当でしょう。
ゆうパックは「逆さま厳禁」のシールだそうですが、「必要ない」という意味に受け取られるのを避けるために使っているのだとおもいます。
もとが運送(宅配)業者の取り扱い上、生まれた言葉みたいですから、仲間内で意味が通じればよかったのではないかと思います。
あれこれ細かく書いていては仕事場では面倒がられるしミスも誘発しかねませんからね。
したっけ。