Lori Lieberman "Il chantait ma vie en musique"
「やさしく歌って(Killing Me Softly with His Song)」の歌詞を書いた
アメリカのミュージシャンであるロリ・リーバーマンがフランスの
テレビ番組でフランス語で歌っているMVがあったので和訳しておきたい。
英語歌詞とフランス語歌詞を比べて見ればリーバーマンの元の歌詞に
ノーマン・ギンベルがどのように歌詞を書き換えていったのかが分かると思う。
「Il chantait ma vie en musique」 Lori Lieberman 日本語訳
彼女は辺鄙な界隈で歌っていたと私は聞いていたから
今夜私はその歌を聴くためにここに来た
その歌の歌詞はまるで私のために書かれたように思えた
彼女は音楽で私の人生を歌っていた
彼女は歌に乗せて言葉を語った
私はアメリカを思い出した
彼女は優しく私の心に触れた
彼女は私をゆっくりと落ち着かせてくれた
彼女は私を現在から遥か彼方へと連れて行った
私が長年書いていたノートは私の手の下で書き継がれていった
私が知らないうちに
彼女は私のことをとてもよく知っているように思えた
私は彼女と二人だけでいた
彼女は私の過去を物語った
彼女は音楽で私の人生を歌っていた
彼女は歌に乗せて言葉を語った
私はアメリカを思い出した
彼女は優しく私の心に触れた
彼女は私をゆっくりと落ち着かせてくれた
彼女は私を現在から遥か彼方へと連れて行った
彼女は私のために歌ったのだと私は思いたかったけれど
彼女の声は多くの悲しみを湛えていた
彼女は孤独のように見えた
彼女は独りで歌っていたのだ
彼女は音楽で私の人生を歌っていた
彼女は歌に乗せて言葉を語った
私はアメリカを思い出した
彼女は優しく私の心に触れた
彼女は私をゆっくりと落ち着かせてくれた
彼女は私を現在から遥か彼方へと連れて行った
彼女は音楽で私の人生を歌っていた
彼女は歌に乗せて言葉を語った
私はアメリカを思い出した
彼女は優しく私の心に触れた
彼女は私をゆっくりと落ち着かせてくれた
彼女は私を現在から遥か彼方へと連れて行った