一昨日の夜の集まりで僕が話題にしたスヌーピー。
僕がスヌーピーが大好きな理由はその話の中で出て来た言葉でした。
僕が持っていた英語版のピーナッツブックでは
「時々思うけどさ、ずっと犬やってることにどうやって我慢してるのさ」
「配られたカードでプレイするんだよ」
「それがどんな意味でもね」
と書いてあった。
これをどう受け取るか?なんだけど、
僕は日本語の翻訳がないピーナッツブックしか持って無かったし、
つたない英語力しかないので、
『配られたカードでやるしかない=自分の状況を受け入れて頑張るしかない』
って解釈した。
要は、自分の環境や他人のせいにしても何も変わらないと言う意味でね。
相方Charlieは、それでOKだと言っていた。
言葉って、解釈の方法も捉え方も色々とあって答えは一つじゃないですからね。
そんなスヌーピーの話から、英語の解釈の話へ広がって盛り上がったのでした。
『スヌーピーって、結構男の子っぽくて格好いい』
僕が話をするまで、ピーナッツブックの内容もあまり知らなかったみたい。
翌日、その日集まった仲間のグループメッセンジャーで、
テレビのドラマでまさにこの話が出たそうで、
『なんとタイムリーなのでしょう』
なんて連絡が来て、再び盛り上がった。
そう言えば、実家にあったピーナッツブックの全巻。
100冊以上もあって、置き場に困るので処分しちゃったのですよ。
実家の解体をもっと時間をかければ良かったのかな?
でも、取っておいても結局は邪魔になったでしょうね。
僕がスヌーピーが大好きな理由はその話の中で出て来た言葉でした。
僕が持っていた英語版のピーナッツブックでは
「時々思うけどさ、ずっと犬やってることにどうやって我慢してるのさ」
「配られたカードでプレイするんだよ」
「それがどんな意味でもね」
と書いてあった。
これをどう受け取るか?なんだけど、
僕は日本語の翻訳がないピーナッツブックしか持って無かったし、
つたない英語力しかないので、
『配られたカードでやるしかない=自分の状況を受け入れて頑張るしかない』
って解釈した。
要は、自分の環境や他人のせいにしても何も変わらないと言う意味でね。
相方Charlieは、それでOKだと言っていた。
言葉って、解釈の方法も捉え方も色々とあって答えは一つじゃないですからね。
そんなスヌーピーの話から、英語の解釈の話へ広がって盛り上がったのでした。
『スヌーピーって、結構男の子っぽくて格好いい』
僕が話をするまで、ピーナッツブックの内容もあまり知らなかったみたい。
翌日、その日集まった仲間のグループメッセンジャーで、
テレビのドラマでまさにこの話が出たそうで、
『なんとタイムリーなのでしょう』
なんて連絡が来て、再び盛り上がった。
そう言えば、実家にあったピーナッツブックの全巻。
100冊以上もあって、置き場に困るので処分しちゃったのですよ。
実家の解体をもっと時間をかければ良かったのかな?
でも、取っておいても結局は邪魔になったでしょうね。