「中央区を、子育て日本一の区へ」こども元気クリニック・病児保育室  小児科医 小坂和輝のblog

感染を制御しつつ、子ども達の学び・育ちの環境づくりをして行きましょう!病児保育も鋭意実施中。子ども達に健康への気づきを。

中央区緑の基本計画(中間のまとめ)への意見書

2009-01-21 23:52:17 | 地球環境問題

 中央区緑の基本計画(中間のまとめ)への意見募集があり、以下のように、意見を提出いたしました。

 意見書では、「中間のまとめ」に準じて記載した分、わかりにくくなっていますので、修正・改善を求めた内容を、簡単に記載順に書きます。

1.地区別方針の地図で、施設名の記載をし、わかりやすく
2.本計画に関連する「中央区水辺利用の活性化に関する方策」を追加記載
3.10年後の目標 緑被率は、現状の増加率で達成できる12%ではなく、15%を目指すべき
4.保育園の緑化の追加記載
5.改築する小学校(中央小学校・明正小学校)は、隣接・近接する公園と一体的な緑化を
6.隅田川に沿った堤防の連続性が主に水門部で途切れることを改善し、完全な連続性をつくる
7.「晴海の中央清掃工場周辺」「八丁堀の労働スクウェア跡地」の遊休地を暫定花畑や区民菜園にする
8.区民・企業参加の仕組みづくりに、NPOも追加
9.新設する「(仮称)緑のボランティア推進会議」と、現在開催の「環境区民会議」の連携を謳う
10.緑づくりの支援体制において、「開発協力金」について追加記載
11.「中央区の森」の間伐材を公園・道路のフェンス・柵として使用すること
12.佃島ポンプ所の緑化
13.地区別方針に各保育園・幼稚園の施設も緑化対象として記載すること
14.高架下の緑化
15.前述の遊休地の暫定花畑について、地区別方針に記載すること
16.春海橋公園の樹木を再開発において温存して開発をすること

以上、



****提出した意見書****

中央区緑の基本計画(中間のまとめ)への意見書
 
                         提出日:平成21年1月21日
               提出者:中央区議会議員 小坂和輝(41歳)
                           中央区月島3-30-3
                           ベルウッドビル2F
                           03-5547-1191
 
 この度の、中央区緑の基本計画(中間のまとめ)の提示にあたりまして、中央区の緑化推進のあり方を検討し、この意見書を作成致しました。
 緑の増加は、温暖化防止の鍵となると共に、緑が多いまちづくりが、区民福祉の向上に密接に繋がり、この計画は非常に重要な位置づけになると考えています。
 よりよい計画となることを目指し、意見書を作成させていただきました。
 十分ご検討いただけますように、よろしくお願い申し上げます。
 
 
 <記載方法について>
1.      記載事項の追加のお願い
 第8章地区別方針の地図において、公共施設の緑化としてピンク色に塗っている。このままでは、ピンク色にぬった公共施設がどの施設か分かりづらい。
 公共施設名も、同時に記載を願う。

<第2章 上位関連計画の整理>
2.      中央区の計画において 「中央区水辺利用の活性化に関する方策」を追加
 中央区の計画として、「中央区基本構想」「中央区基本計画2008」「中央区環境行動計画」が記載されている。
 水辺の計画として存在する「中央区水辺利用の活性化に関する方策」も、関連性が高いゆえ、記載すべきである。

  <第6章 緑化の目標と基本方針>
3.       4.計画の目標 平成30年度緑被率12%を目指すことについて
 中央区の緑被率の現状9.1%は、23区中最下位の台東区8.4%に次いで少ない。これを12%に十年後引き上げたとしても、現状の品川区・豊島区・荒川区に並ぶ程度。
 まず、12%を定めた理由を記載願いたい。
 平成8年度7.4%が、平成16年度9.1%、単純に年の増加率は、0.21%。この増加率で平成16年度から平成30年度までキープさせると2.975%の増加、すなわち9.1+2.975=12.075%ということか。
 同じ増加率で計画を立てるのではなく、増加率をもう少しあげられないものか。現状の6割増加の15%を目指してはどうか。
 なお、中間年次の平成25年(2013年)で緑被率を評価し、計画の進行管理をお願いしたい。
 
<第7章基本計画>
4.      7-1まちづくりとともに緑とオープンスペースの拡充を図ります
3.公共施設の緑化 「2)学校の緑化」⇒「2)学校・保育園の緑化」
 学校と共に、保育園はとくに園庭の芝生化や屋上緑化、ビオトープの整備が可能と考えられるため、検討の枠組みに入れていただきたい。
 
5.      7-1まちづくりとともに緑とオープンスペースの拡充を図ります
3.公共施設の緑化 2)学校の緑化 「改築する学校の公園と一体的な緑化」
 「(1)公園と一体的な緑化」において、「今後、改築される中央小学校、明正小学校では、隣接・近接する各々鉄砲洲公園、越前堀児童公園と、双方の利便性が高まるよう設計上の配慮を行うなどにより可能な限り一体化し、公園やオープンスペース、運動場の拡大を図る旨を追加記載するべきである。
 
6.      7-2水と緑のネットワークを形成します 2.水のネットワークづくり
において、もう一つの項目として「11)堤防の連続性の確保」を追加願いたい。
 現状において、堤防は、水門の手前で行き止まりになってしまう。水門を通行可能に整備し、隅田川の堤防が、連続性をもつことによって、また、隅田川の堤防と、朝潮運河、月島川、新月島川、亀島川などの緑道とも連続性をなるべくもつことにより、堤防づたいに隅田川やその河口部を歩くことが可能になる。
 その結果、憩いの場や運動の場としての、堤防の価値がさらに高まるはずである。
 
7.      7-3緑の質の充実を図ります 4)遊休地の暫定花畑としての利用
 「晴海の中央清掃工場周辺」や、「労働スクウェア跡地」の遊休地で是非、実現を願いたい。
 よって、説明文内に、「晴海の清掃工場周辺」や、「労働スクウェア跡地」等の名称を具体的に記入願う。
 
8.      7-4緑のパートナーシップを築きます 「1.区民・企業参加の仕組みづくり」⇒「1.区民・企業・NPO参加の仕組みづくり」
 区民と企業のみでなく、NPOを入れていただきたい。
 実際に88ページ「緑の輪の発展イメージ」という図において、「NPOなど組織の自立と発展」と書いて、今後、NPOが緑の輪が広がる鍵を握るような書き方をしている。NPOの存在は、今後大切になってくる故に、「NPO」を追加挿入するべきである。
 
9.      7-4緑のパートナーシップを築きます 2.緑づくりの支援体制づくりにおいて、「2)(仮称)緑のボランティア推進会議の開催」で、「環境区民会議」との連携を。
 「(仮称)緑のボランティア推進会議」の説明において、「環境区民会議」と連携をとる旨の文章を入れるべきである。
  両者密接に関係しており、情報交換、連携をしながら、両者進めるべきであると考える。
 
10.  7-4緑のパートナーシップを築きます 2.緑づくりの支援体制づくりにおいて、もうひとつの項目、「3)開発協力金」を追加願う。
 大規模開発事業において、3)開発協力金なる資金を中央区は開発事業者から得ることになっているが、その資金の用途の四番目に「四 地球温暖化防止などの環境保全活動に係る事業」がある。この資金が、緑づくりに用いられていくことになる。
 よって、「開発協力金」のことは、この計画にも記載すべきと考える。

  
11.  7-4緑のパートナーシップを築きます 3.緑づくりの普及・啓発
3)「中央区の森」と「森のみどりの基金」の活用 間伐材の使用について
 「檜原村で実施している「中央区の森」の間伐材を公園や道路などの施設・設備での使用を検討します。」というように文章内に「設備」を追加挿入すべき。
 「設備」の意味するところは、フェンスや、柵のこと。
 
  <第8章 地区別方針>
12.  (9)佃・月島地区
「佃島ポンプ所の緑化」の追加 
 
13.  (9)佃・月島地区
学校の緑化の充実に「佃保育園」・「月島幼稚園」の追加
(他地域でも、緑化できる保育園の追加を同様に)
 
14.  (9)佃・月島地区
「新月陸橋高架下の緑化」の追加
 
15.  (11)晴海地区
「晴海の中央清掃工場周辺遊休地の暫定花畑、区民菜園としての利用」の追加

16. (11)晴海地区
「春海橋公園の樹木を保存した開発」の追加
  
 
以上、
****転載終わり*****

****以下、区のホームページより転載****

中央区緑の基本計画(中間のまとめ)に関するご意見募集

 区では、人口の増加や環境問題に伴う緑化に対する区民、企業等の関心の高まりなど、緑を取り巻く環境の変化に対応するため、これからの区における緑化事業の基本となる「中央区緑の基本計画」を改定します。
 改定にあたり、計画の内容に関して区民の皆さんからのご意見をお聞きし、できる限り反映していきたいと考えています。

◆緑の基本計画(中間のまとめ)

目次 PDF・174KB

第1章 目的と位置づけ~第5章 課題の整理 PDF・1670KB

第6章 緑化の目標と基本方針、第7章 基本計画 PDF・3772KB

第8章 地区別方針、第9章 計画の推進、用語解説 PDF・2466KB

参考資料 PDF・1052KB

◆中央区緑の基本計画(中間のまとめ)概要版
中央区緑の基本計画(中間のまとめ)概要版 PDF・916KB

受付期間
平成20年12月15日(月曜日)から平成21年1月21日(水曜日)まで

【問合せ先】
公園緑地課課緑化推進係
電話 03-3546-5438 ファクス 03-3546-9550

****区のホームページ終わり****
 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

REMARKS OF PRESIDENT BARACK OBAMA  (1)

2009-01-21 09:28:57 | 国政レベルでなすべきこと

オバマ氏の就任演説を原文で見てみます。
赤字、下線は、重要と思うところ。

*****以下、原文******

REMARKS OF PRESIDENT BARACK OBAMA

Inaugural Address

Tuesday, January 20, 2009

Washington, D.C.

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to

generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

(下のブログに続く)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

REMARKS OF PRESIDENT BARACK OBAMA  (2)

2009-01-21 09:26:50 | 国政レベルでなすべきこと

(上のブログより続く)

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

"Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

(Provided by Presidential Inaugural Committee 2009)

*****以上、******

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

CHANGEとUNITY

2009-01-21 03:10:12 | シチズンシップ教育
 歴史の現場には、いることはできませんでしたが、歴史の現場を、テレビ中継で見ることができました。

 オバマ氏が就任演説を聞いた直後に、その言霊(ことだま)を受け止めて、今、書いています。
 演説を聴いていて、オバマ氏の言霊がジーンと伝わってきました。
 私は、米国人ではありませんが、もし米国人なら、オバマ氏と、経済の難局をともに乗り切って行きたいという思いを抱きました。
 そして、命がけで、米国の改革に取り組む姿に対し、厚く敬意を表します。
 

 オバマ氏が述べたことは、二語でいうと、CHANGE(変革)とUNITY(団結)であったと思います。

 ポイントは、
①米国の自信をとりもどそう。そのために各自奉仕の精神をもって、ひとりひとりの役目を果たすため、行動をしてください。
②できる政策はすべてやります。結果がわるければ、見直しをして、中止します。
③安全保障は、力のみでなく、同盟を強めます。
④多様性を認め合います。
⑤建国の時代を思い起こし、がんばりましょう。

 以下に、自分の把握したおおざっぱな内容を書きます。同時通訳者のいったことを自分が理解して書いています。
 朝刊に出るスピーチの内容と異なっているかも知れませんが、今、自分が受け取った内容です。メディア報道と大きく異なっていたら、恥ずかしいですが、そのときは、メディアを分析し、真意をもう一度汲みなおします。
 あくまで、一度聞いて、心に響いた内容を、書き残しておきたくて、ここに書きました。

****小坂の理解した大まかなスピーチの内容*****

 経済危機、戦争がある中で、米国は、自信を失いつつあります。米国が後戻りするかもしれない不安を抱いています。しかし、希望をもち、団結することで、自信を回復し、不安を克服できます。
 与えられるのではなく、リスクを背負いながら、行動して行こう。目立たぬところでの仕事をする人にも支えられています。
 米国には、高い生産性、想像力、サービス提供する力があります。
 経済は大胆かつ速やかな対策で、再生できます。
 雇用、道路・橋建設、電気・通信網整備、科学技術、医療の質の向上とコストの低下、太陽エネルギー・風力発電・地熱発電の利用、学校建設を行います。
 目標を立て、勇気をもってできることをすべてやります。やったことの効果がでなければ、やめます。
 「政府が大きい、小さい」が問題なのではなく、「政府が機能するかどうか」が問題です。
 公金を使うにあたり、責任を持ち、透明性を高めて使います。
 市場は、富と自由をもたらす故に、否定はしませんが、監督しコントロールする必要があります。
 GDPのサイズが大きな国を目指すのではなく、すべての人に機会を与え、慈善の心を持ち、共通の善に向かって、国民が進む国作りをします。
 防衛は、力に頼らず、力を慎重に使います。同盟を大切にします。イラクの主権を、イラクの人に作り上げてもらいます。アフガニスタンの問題、核の削減に取り組みます。
 宗教・言語・文化の多様性を認めます。南北戦争や人種隔離政策を克服してきたではありませんか。分断を乗り越え、世界が結びつくことで距離は小さくなり、人間性が富む世界を目指します。イスラムとも尊敬と信頼をもって付き合います。
 世界の資源を、謙虚さと感謝の心を持って分かち合います。
 奉仕の精神を持ち、自分より大きなものにつかえる信念と決意を持ってください。例えば、災害で家を失った人を泊めてあげるようなこと、仕事を分かち合うようなこと、煙の中を階段を上っていく消防士のように、子をいつくしむ母親のように。
 勤勉、フェアプレー、勇気、寛容、忠誠心、愛国心、好奇心をもって、新しい時代を作ってきましょう。
 60年前には、私の父親は、レストランでいっしょに食事することが許されませんでした。今、その息子が、ここに立っています。
 困難はあります。でも、建国の時代、苦難を乗り越えたことを思い出してください。希望と美徳をもって、嵐に立ち向かっていったではありませんか。その精神をもって、今の時代の苦難に立ち向かって行きましょう。
 神のご加護がありますように。

****演説のあらまし、終わり****

以上、
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする